• 締切済み

「ふ」の発音について

外国人です。「ふ」の発音に悩んでいます。その発音はFU、HU両方に似ているようで違う発音だと考えていますが、「フレンッド」の「フ」はFUの発音しか聞こえません。それは私の聞き違いでしょうか。 もう一つ、「ファスト」、「ファンタジー」などではちゃんとFAの発音がするんだと思っています。決してHAの発音ではありません(HAの場合では「ハ」をするようになりますので)。それなら、なぜFA、HAが区別されているなのにFU、HUが区別されていないのか私はどうしても分かりません。 どうか教えてください。

みんなの回答

noname#227653
noname#227653
回答No.7

「フレンッド」ではなくて「フレンド」ですよね。 日本人が日本語の中で「フレンド」という言葉を使うとき、「フ」は「FU」の発音にはなりません。「F」を発音するときは上の歯が下唇に触れますが、「フ」では触れないからです。「HU」に近い発音になりますが、口の開け方がちょっと違うように思います。 「ファンタジー」などの「ファ」も「FA」ではありません。これも上の歯が下の歯に触れることはありません。かといって「HA」でもありません。「HA」だと「ハンタジー」になってしまいます。 日本語には「F」音はないので、区別されているかいないかという問題自体が存在しないのです。

hebo_thu
質問者

お礼

なるほど。そういえばそうですね。日本語には西洋の「F」という音はありません。どうもありがとうございます。

hebo_thu
質問者

補足

はい、「フレンド」です。私の間違いです。

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.6

ポルトガル語の通訳です。 仰る通りです。 日本語のふはFUとHUの中間の発音なんです。便宜上FUで表記しますが、あきらかに西洋のFuと違います。 私の知人のブラジル二世が日本人と結婚し長年日本に暮らしていて日本語もとても上手なのですが、な~んか日本語の発音がおかしいと思い、よく耳を澄まして聞いたら、ふの発音がFUになっていたんです。 >「ファスト」、「ファンタジー」などではちゃんとFAの発音がするんだと思っています。 はい、FA,Fi,Fe,FoはちゃんとFの音で発音します。ふだけがちょっと違います。 >なぜFA、HAが区別されているなのにFU、HUが区別されていないのか私はどうしても分かりません。 Fa,Fi,Fe,Foは明らかに発音がちがいますし、表記そのものも違います。ふぁ、ふぃ、ふぇ、ふぉと書きます。全然違います。 日本語のふはHUでもFUでもありません。その中間です。ですからよほど西洋の言語に精通しないとその違いはわかりません。私もブラジルでその違いを身につけるのに数年かかりました。 ある種類の発音をある言語の話者ができないということはよくあります。アメリカ人もそうだしブラジル人もそうだし、日本人もそうです。

hebo_thu
質問者

お礼

大変勉強になりました。どうもありがとうございます。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.5

は ひ ふ へ ほ と発音する場合、 ふ だけが 他よりも 少しだけ口を尖らして 息を外にはき出し、発音します。  その形が英語発音の FUと 似ているのですね。 その為に FU、HUが区別されていないことになります。 ふ 以外の は ひ  へ ほ に Fでの発音をしますと ふぁ ふぃ ふぇ ふぉ と なりますが ふ だけは ふ ですね。 理由は発音時の息と 口の形から きていると思います。

hebo_thu
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

  • priscreen
  • ベストアンサー率20% (8/39)
回答No.4

FUaSUTO FUaNTAJIー 仮名一字一字を一音一音発音しないと。 古代の日本語は知らないが音としてFAはないんだよ。FuAなんだよ。 fun も fan も、ファン、ふぁん、FUaN です。音の大小は、fuAn で、ァの母音が強い。 不安は、FU A N。ファンは不安を速く発音したようなものです(イントネーションが違いますけど音は同じです)。 ファストって何? 近頃の日本語はファストフードというのかね。良くないねそれは。ファーストフードが一般人の日本語です。 友達はフレンド。 いずれも英語っぽく発音する日本人の日本語を基準にしないように。HU RE N DO で問題ありません。文字通りです。

hebo_thu
質問者

お礼

そういえばそうですよね。「ファ」はFAではなく、FuAです。どうもありがとうございます。

hebo_thu
質問者

補足

はい、「ファスト」は私の間違いです。勉強になりました。どうもありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

これは簡単です。 1。日本語のハ行     ha hi fu he ho (この「ふ」は、上唇と下唇を使い、英語のように歯を使いません) 2.外国語を日本語に取り入れたファ行    fa fi fu fe fo  (この「ふ」も、上唇と下唇を使い、英語のように歯を使いません) 3。 書く時は「ふ」の f に似た性質を利用して   ファ フィ フ フェ フォ  と書きます。   そこでご質問ですが >>その発音はFU、HU両方に似ているようで違う発音だと考えていますが、「フレンッド」の「フ」はFUの発音しか聞こえません。それは私の聞き違いでしょうか。     おっしゃる通り、この「ふ」は、上唇と下唇を使い、英語のように歯を使いません。 >>なぜFA、HAが区別されているなのにFU、HUが区別されていないのか私はどうしても分かりません。    「ふ」には、上記の1と2を比べれば分かるように、「一つ」しかありません。ですから区別がありません。     歴史的にはハ行子音は p >  ɸ (両唇音 bilabial) > h  と変わりましたが、「ふ」は h まで進まず、[ɸ] でとまったからです。

hebo_thu
質問者

お礼

なるほど。勉強になりました。どうもありがとうございます。

  • vintita64
  • ベストアンサー率27% (60/219)
回答No.2

日本人は「HU」の発音は使いません。 ハ行は HA HI FU HE HO で発音します。 例えば、「hood」も「food」も日本人には「フード(fûdo)」という同じ発音になります。 Fを子音とする日本語は ファ フィ フ フェ フォ となり、 Hを子音とする日本語は ハ ヒ × ヘ ホ となっています。 ローマ字では「HU=フ」となりますが日本語の発音ではありませんね。 私が生まれた時からこの国にはこの発音しかないので なぜHUとFUの区別がないのかまではわかりませんが・・・

hebo_thu
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

noname#184009
noname#184009
回答No.1

「FU」と「HU」は、とても曖昧だと思います。日本人は、あまり「HU」の発音はしないと思います。 もし「フレンド」の日本語的な発音がしづらかったら、最初の「フ」を「WHO」の感じで言ってみてはいかがでしょうか。そして「レ」は、あまり巻き舌にしません。「L」に近い発音だと思います。

hebo_thu
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう