• ベストアンサー

fallingについて

wind-sky-windの回答

回答No.3

そういう次々と落ちていた, という意味には取れます。

noname#205789
質問者

お礼

そうですか。 度々すいません。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    以下の英文の意味を教えてください。 Biro was annoying by the time he wasted filling fountain pens and clearning up ink spots.

  • 過去完了→過去進行形に言い換えは出来ますか?

    I had been in the coffee shop for two hours when she appeared. これを、 I was being in the coffee shop for two hours when she appeared. と書き換えたら同じ意味になりますか? と言いますのは、forestという文法書に、過去進行形の使い方の一つとして「ある期間し続けていたこと」があげられていたので、このような疑問が湧きました。それとも、I was in the coffee shop for two hours ?これだとなんとなく違和感が・・・ そもそも、I was being in ●●. という使い方があるのかが分かりません。ネットで調べたら、was being + 形容詞 の用法は書いてあったんですが、どうなんでしょう。 英文法に詳しい方いましたら、ご解説をお願いします!

  • beingについて。

    よく英文にhumans being やanimals being等でてきますが、このbeingはなにを意味しているのでしょうか。訳を見てもとくにbeingは訳されておらず、ただ単に人間は…… 動物は……となっています。なのでどう言った意味があるのか分かりません。現在分詞や進行形でよく使用されるようなbeingはもちろんわかります。

  • 知覚動詞についてお尋ねします。分詞

    Oen withness said"I saw people around me shoot and fall down onthe graynd」/being shoot and falling down~.」 「回るの人が撃たれて地面に倒れるのを見た」とする場合、どちらを使えば代でしょうか?また両社のnuanceを説明して頂ければ幸いです。

  • なぜbeing?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 早速ですが、   「〝I don't want to see the doctor! And it' s no use , because I'll be dead before the doctor get's here!” Ann cried. she was being rather difficult」 という英文の意味が分かりません。 前半部分は、何とか意味が取れるのですが、後半部分、 「she was being rather difficult」の、「 being 」がなぜつくのかがわかりません。 どなたか、教えは下さいませんか? よろしくお願いいたします。

  • 構文がよくわかりません。

     この春から英語の勉強を始めたものです。よろしくお願いします。 アガサ・クリスティの「そして誰もいなくなった」からの抜粋文です。 With her income so much reduced and so many dividends not being paid,that was indeed something to take into consideration. (収入が減り、配当金が支払われない状況で、これは考慮すべきことだった。)  上記の英文の構文がよくわかりません。  withの役割、so muchの位置、not being paidの役割、thatの役割などが良く理解できません。よろしくご教示くださいませ。

  • 下記英文について

    下記英文について Many of the daily calls for emergency ambulance service being placed this season come from family members of elderly people living alone who are suffering from high temperatures and serious symptoms of influenza この英文中のbeing placed なのですが、どういう役割なのですか?文法的にどのようになっているのか教えていただきたいです。意味だけでなくなぜbeingのようにingがついているのか?宜しくお願い致します。

  • 彼は病気なの? Is he ill? それとも Is he being ill?

    学校へ行ったら仲の良いRyu君がいません。彼は風邪でもひいたのか、周りの人に聞いてみたいという状況では、以下のように周囲に問いかけることが出来ると思います: Why isn't Ryu at school today? Is he ill? この場合、 Is he ill? と問うことが文法的または文脈的に正しいようです。 しかしながら依然として、Is he being ill? と問うことのどこが誤りなのか、よくわかりません。 私は、病気というものは一時的な状態にすぎないから、現在形よりも現在進行形にしたほうが適切なのではないか、と考えています。 Why isn't Ryu at school today? Is he being ill? と問うことのどこが誤りなのか、文法的または文脈的なアドバイスをいただけないでしょうか。宜しくお願い致します。

  • 過去進行形について

    以下の英訳について質問です。 英文: On her last day of work, Donna was surprised that a farewell party was being held in her honor. 訳: ドナは仕事の最終日に自分のための送別会が開かれることに驚きました。 この訳ではa farewell party was being held が予定として訳されています。前後の文脈によっては送別会が開催されていたのように訳すこともできますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 短い英文です。和訳お願いします。

    Sue was mortified to discover that she seemed to be the only person unaware that her job was being terminated. her job was being terminatedのところが特にわかりません。 進行形が使われているのは、過去における未来をあらわしてますか? 「job」が「terminated」されるというところも理解できません。 ある仕事をやり遂げることを意味しているのでしょうか、それとも、 彼女が解雇されることを意味しているのでしょうか?