• 締切済み
  • すぐに回答を!


前の質問で回答していただいた方を参考に自分で書いてみたのですが 英語も習ったばかりだし、何より苦手で滅茶苦茶な気がします・・・。 まったく読めないかもしれません・・・ でもどうしても書きたくて本を見たりネットで検索してやってみました! アドバイス、修正、例、お願いします!! Mr.Alan Rickman Hello!my name is 名前 苗字. kendo to learring fourteenis a woman. i'm love yuo dearly. for the first time Mr.Alan Rickman to you know 「Galaxy☆Quest」 lnterestng and Atempo is Good you lcae to like you. 「Harry potter」Look the part snape Good it was wohderful. Elsewhere 「Love very much but uhtil uhtil sleep」to llooked. l hope you'll fihd time to visit iapan someday to see us. I'm looking to toforward to seeing your new movie Please take care of yourself. i'd really appreciate it if you could send me your autographed photograp Sincerely'名前 苗字 ちなみに作品名は上から 「ギャラクシー☆クエスト」「ハリーポッター」「愛しい人が眠るまで」です。


  • 回答数1
  • 閲覧数170
  • ありがとう数2


  • 回答No.1

Dear Mr.Alan Rickman Hello! My name is 名前 苗字. I'm a woman who's been learning kendo since 14. I love you so dearly. For the first time I want you to know that, "Galaxy☆Quest" is interestng and its tempo is good to me, so that I began to like you. And also the snake God part of "Harry potter" is wonderful. So I couldn't forget it until I went into sleep. I hope you make some time for visiting to Japan to see us someday. Honestly I'm looking forward to seeing your new movie. Please take care of yourself. And at the end, I'd really appreciate if you could give me your portrait with your sign on. Yours Sincerely, 名前 苗字



訂正ありがとうございますっっ!! こちらはアプリか何かでしょうか?(#^.^#)


  • purchased at a sacrifice?

    いつもお世話になります。 Never do a wrong thing to make a friend or keep one ; the man who requires you to do so is dearly purchased at a sacrifice. Deal kindly but firmly with all your classmate ; you will find it the policy which wears best. 上記の英文で、the man who requires you to do so is dearly purchased at a sacrifice. の意味がよく解りません。 以下は私の理解の道筋なんですが、どこが間違っていますか? 辞書等で Mr.A sells a thing to Mr.B at a sacrifice.という文では、Mr.A(売り手)がモノをMr.Bに捨て値で売ると説明されています。つまり、at a sacrificeは、(Mr.Aが)犠牲を払って、ほとんど儲けなしに、と理解します。 sell=be purchasedとするならば、Mr.A sells a thing to Mr.B at a sacrifice.は A thing is purchased by Mr.B at a sacrifice .と書き直しできると思います。 そこで、the man who requires you to do so is dearly purchased at a sacrifice.という文に戻りますと、purchasedのあとにby you があると考えます。 すると、犠牲を払う人はthe man であって、you ではないようになってしまうのですが・・・ このthe man は make a friendのa friendのことを言ってるんですよね? 参考書の訳では「誤ったことをさせようとする人を友達にすることは、高価な犠牲を払うことです」となっていて、犠牲を払うのはyouとされています。 全体として、youに思いやりを持って助言している文章ですから、youが払う犠牲に対して気遣っているとする方が自然ではあるのですが、文の構造上から犠牲を払うのはthe man であると考えたくなります。 何だか頭がこんがらがって来ました(^_^;) どなたか、すっきりした解説をお願い出来ませんか? そも、at a sacrificeは適当な日本語ではどう言えばいいのでしょうか?

  • It is time you had gone

    It is time you went to bed. というのはよく見ますが、 It is time you had gone to bed. といういいかたは可能なのでしょうか? また、 It is time you went to bed. の went は仮定法過去らしいですが、これが仮定法と呼ばれるのがいまいちよくわかりません。なぜ、こんなところで仮定法を使うのでしょうか?

  • いまさら・・・仮定法過去 基本を教えて

    It is high time you went to bed. 「もう寝る時間よ」ですが、 It is high time you go to bed. では、どうして間違いなのでしょうか。 敢えて日本語的には、「もう寝る時間よ」だと 思います。 あと、根本的に仮定法過去はこうなんだ、 ということがあれば、教えてください。

  • 教えてください・

    友達と今度会う事になりました。がまだ 日を決めていません・ そこで メールを出そうと思うのですが これであっているか それと わからない言い方があるので教えてください・ *7 8 21 22日 この日で 時間はありますか? もし あなたの都合がよければ会いたいです! Do you have time 7,8,21,or 22th ? If you have time I'd love to see you ! か If it's ok with you I'd love to see you ! か If it's convenient to you I'd love to see you ! ここで 分からないのが 是非会いたい は wantのほうがいいのでしょうか?  それと 二番目に書いたIf it's ok with you ~~は 候補が一日だけでは無いのでこの場合 使うのは変でしょうか?? * あと 自分の都合だけ書いてごめんね~ と( )でこの文の後に入れたいのですが・・・  Sorry I told you only my own convenience .. なんて言い方でいいのでしょうか?? 教えてください・

  • ファンレター 英訳 お願いします

    俳優アラン・リックマンさんにファンレターを送りたいのですが、どうしても英語が苦手で困っています。 ファンレターの書き方サイトや電子辞書の例文を参照したり、ネットの翻訳機を使って書けるだけ書いてみたのですが、自信ゼロです。特に【】内の部分は複雑で書けませんでした。 英語に長けていらっしゃる方、日本語全文を英文に翻訳して頂けませんか? 翻訳機は使わないでください。 ≪日本語文≫ リックマンさんへ こんにちは!はじめまして。初めてファンレターを書きます。 お忙しい中、リックマンさんにこの手紙を読んでもらうことが出来て、とても嬉しく思います。 私の名前は○○です。日本の奈良県に住んでいる16歳の女の子です。 奈良は、「日本の故郷」と呼ばれていて、日本でも有名な観光地です。 日本に訪れた時は是非来てください。 【私があなたを初めて見たのは、小学生の頃に、テレビで「ハリーポッターと賢者の石」が放送された時です。 その時から、スネイプ先生演じるリックマンさんの大ファンになりました。 「ハリーポッターシリーズ」がテレビで放送される時は必ず観ています。 ダークな感じがあるセブルス・スネイプですが、その雰囲気の中にセクシーさもあり、とても魅力的です。 あなたの素晴らしい演技が、この役の魅力を最大限に引き出しているのだと私は思います。 ハリーポッターシリーズだけでなく、あなたが出演されているほかの作品も見たいと思います。】 もし大丈夫・迷惑でなければ、サイン付きのリックマンさんの写真を送って下さいますか? 私にとって人生最高の宝物になります。 新作、「ハリーポッターと死の秘宝パート2」をとても楽しみにしています。 お体に気をつけて、これからも素敵な映画に出演して下さい。 心の底から貴方の活躍を祈っています。 ○○より ≪英文≫ Dear Mr. Rickman, Hello! How are you? I write the fan letter for the first time. In spite of a busy schedule, I am very glad for you to read this letter. My name is ○○. I am six-teen years old. I live in Nara of Japan. Nara is called "Hometown of Japan". It is a popular destination for tourist also in Japan. Please visit Nara, if you come to Japan. 【】 If it doesn't cause much trouble, could you send me a portrait with your autograph on it? It will be the most valuable treasure in my life. I'm looking forward to seeing "Harry Potter and the Deathly Hallows Part2". Please take care of yourself and keep making great movies . I am praying for your activity from the bottom of one's hearts. Sincerely yours, ○○ ・上から目線など失礼な文になっていないか ・意味が伝わっているか ・丁寧な文になっているか ・気持ちが伝わる文になっているか などといった点も踏まえて翻訳してほしいです。 必要な文を付け加えてくださっても構いません。 どうか宜しくお願いします。

  • 以下の英文についてお尋ねします。bully Syu

    I have a different viewpoint, but until now all of you white people have been in a position to bully for a long time , are not you? I think that it is good to stand in a position to be bullied occasionally. If it is not it can not stop bullying with pain. ここでの英文ではare not youでなくhaven't you,だと考えるのですが、またIf it is not it canの各itがどこを指しているのか掴みにくいのですが、ご説明いただければ幸いです。

  • 外国人俳優さんへのファンレターのチェック

    ハリー・ポッターシリーズの俳優さんにファンレターを出したいと思ってます。 私は英語がとても苦手なので友達に助けて貰ったり 辞書や例文などで調べながら文章を書いたのですが あまり自信がありません。なのでチェックをお願いします。 途中途中自分の力では英語にできない個所もあり その文章へのアドバイスもお願いしたいです。 ※≪≫内に日本語で書いた部分です Dearest, Mr,James Phelps&Mr,Oliver Phelps Hello.How are you? My name is ●● ●●. I'm 15years old. I'm one of your fans in Japan. This is my first letter in English. I knew your name from “ハリー・ポッターと賢者の石(長いので日本語で)” I have been one of your most enthusiastic fans since I first saw you in “ハリー・ポッターと賢者の石” I love Fred and George. They were really attractive. I thought they were very cool. ≪携帯のメールアドレスの中にmischievous twin(悪戯好きな双子?)と入れるぐらいに彼らが好きです≫ My favorite scenes in the films is →≪映画の中で私の大好きな場面は 、不死鳥の騎士団の映画の中で二人がお母さんの前に突然現れてニヤニヤしながら悪戯して怒られるシーンです≫ The smile in this scene is very cute. →≪このシーンの笑顔はとてもかわいい≫ I always enjoyed by they mischief. But very cool when they are serious. Fred and George whom you perform were fit with the image of the original. I enjoy very much, watching your performances in good coordination. I want an older brother like Fred and George. I envy Ron and the others. I went to watch “ハリー・ポッターと死の秘宝” I recognized, they was a close bond of affection between them. It made me cry so hard. I have become your fan more than ever because you two were so fantastic. ≪ハリー・ポッターと賢者の石を見始めた頃は小学生だったのに  シリーズが完結した今ではもう高校生になりました。  あっという間でした。やっぱり彼らが見れなくなるのは悲しいです。  幸せな10年間を本当にありがとうございました。≫ I'm dreamimg of becoming a producer, influenced by “Harry Potter” I hope you'll find time to visit Japan some day to see us. Please take care of yourself and do your best from now on. I wish you happy. P.S. Could you please send me your signed photograph? のあとに入れたい内容で ≪私の誕生日は6月19日でもうすぐ16才になります。  もしあなたから返事の手紙がきたとしたら、  それは私にとって最高の誕生日プレゼントになります。≫                       Love always,                       ●● ●● 長文ですみません。 どうかよろしくお願いします。

  • 仮定法 It is time~の用法で質問

    It is time you went to bed.ではyouの前に接続詞thatが省略されていますよね?それで、thatを入れて直訳して考えると、あなたがベッドに行くということは時間です。となるから、このIt is time~+仮定法過去の用法は形式主語の用法でもありますよね?

  • (~しない事)という文法はありますか?

    (~しない事)という文法はありますか? 例えば (お酒を飲むことはあなたの健康にとって良くない)ですと不定詞を使って It is not good to drink for your health. ですよね? (お酒を飲まない事はあなたの健康にとって良くない)となるとどうすれば良いですか? It is not good that you don't drink for your health. なら表せそうですが・・・。 It is not good to don't drink for your health. などは駄目ですよね?? できれば詳しく教えていただけると嬉しいです。 宜しく御願いいたします。

  • 日本語訳お願いします。

    日本語訳をお願いします。 Well it's good to hear that you want to improvement, and hey it only gets better from here. I do wish that you would upload more cause your art is already quite recognizably good and I would love to see what else you may have up your sleeves! OwO よろしくお願いします。