• 締切済み
  • すぐに回答を!

外国人俳優さんへのファンレターのチェック

ハリー・ポッターシリーズの俳優さんにファンレターを出したいと思ってます。 私は英語がとても苦手なので友達に助けて貰ったり 辞書や例文などで調べながら文章を書いたのですが あまり自信がありません。なのでチェックをお願いします。 途中途中自分の力では英語にできない個所もあり その文章へのアドバイスもお願いしたいです。 ※≪≫内に日本語で書いた部分です Dearest, Mr,James Phelps&Mr,Oliver Phelps Hello.How are you? My name is ●● ●●. I'm 15years old. I'm one of your fans in Japan. This is my first letter in English. I knew your name from “ハリー・ポッターと賢者の石(長いので日本語で)” I have been one of your most enthusiastic fans since I first saw you in “ハリー・ポッターと賢者の石” I love Fred and George. They were really attractive. I thought they were very cool. ≪携帯のメールアドレスの中にmischievous twin(悪戯好きな双子?)と入れるぐらいに彼らが好きです≫ My favorite scenes in the films is →≪映画の中で私の大好きな場面は 、不死鳥の騎士団の映画の中で二人がお母さんの前に突然現れてニヤニヤしながら悪戯して怒られるシーンです≫ The smile in this scene is very cute. →≪このシーンの笑顔はとてもかわいい≫ I always enjoyed by they mischief. But very cool when they are serious. Fred and George whom you perform were fit with the image of the original. I enjoy very much, watching your performances in good coordination. I want an older brother like Fred and George. I envy Ron and the others. I went to watch “ハリー・ポッターと死の秘宝” I recognized, they was a close bond of affection between them. It made me cry so hard. I have become your fan more than ever because you two were so fantastic. ≪ハリー・ポッターと賢者の石を見始めた頃は小学生だったのに  シリーズが完結した今ではもう高校生になりました。  あっという間でした。やっぱり彼らが見れなくなるのは悲しいです。  幸せな10年間を本当にありがとうございました。≫ I'm dreamimg of becoming a producer, influenced by “Harry Potter” I hope you'll find time to visit Japan some day to see us. Please take care of yourself and do your best from now on. I wish you happy. P.S. Could you please send me your signed photograph? のあとに入れたい内容で ≪私の誕生日は6月19日でもうすぐ16才になります。  もしあなたから返事の手紙がきたとしたら、  それは私にとって最高の誕生日プレゼントになります。≫                       Love always,                       ●● ●● 長文ですみません。 どうかよろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数489
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1
  • gingles
  • ベストアンサー率70% (21/30)

Dearest, Mr,James Phelps&Mr,Oliver Phelps Hello. May name is ●● ●●. I am your biggest fan and I am writing to you for the first time. I'm 15 years old and I study English at school. I am also writing an English letter for the first time, so I am very excited and nervous. I saw you for the first time in the move “Harry Potter and the Philosopher's Stone “. Since then, I have been a huge fan. I also love the characters of Fred and George in the movie so much, because they are really attractive and cool. To be honest with you, I use the name“mischievous twins”in my e-mail account. My favorite scene in the films is when Fred and George grin as their mother tells them off. Their smiles in the scene are very cute. I always enjoy Fred and George’s mischief, but when they are serious, they look so cool. Both of you played the parts of Fred and George perfectly. They are just the same as their images in the books. I really enjoy watching your acting. You two are the most fantastic actors I have ever known. The movies even make me feel that I want older brothers like Fred and George. I sometimes envy Ron and the others in the film. I went to watch “Harry Potter and the Deathly Hallows” the other day. I could see the strong bond, not only between the characters but also between the actors. It moved me and made me cry so much. I watched the first movie when I was an elementary school student, and now I go to high school. The ten years have gone by really quickly. I will miss Fred and George, and thinking that I will not be able to see more stories about them makes me really sad. Thank you for giving me such a great time for ten years. My dream of becoming a producer was influenced by the Harry Potter movies. I hope you'll visit Japan some day. Please take care of yourself .  P.S. I know it may be impossible, but if you could send me a letter or a photograph of yourselves with your autographs, it would be the best day of my life. If you could make it my 19th of June birthday present, I would DIE of happiness... From one of your greatest fans, Love  ●● ●● ブロマイドを送ってサインをもらう様にした方が、上手くいくかも知れないですね。(ブロマイドにメモつけて。。。)返信用の封筒も入れておいてはどうでしょうか? でも戻ってこなかった時は、ブロマイド分、辛いですね。。。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 海外俳優さんへのファンレターの添削をお願いします!

    海外の俳優さんにファンレターを書いているのですが、自力で英訳したものの自信がないため添削していただきたいです。 ちなみにハリーポッターのフェルプス兄弟宛です。 (1) My favorite scenes in the films is that Fred and George gave high five with a club,when Gryffindor won the first Qudditch game to Harry Potter in the Philosopher's Stone. 私の映画でのお気に入りのシーンはハリーポッターと賢者の石の時の、グリフィンドールが勝った最初のクィディッチの試合で、フレッドとジョージが棍棒でハイファイブした所です。 (2) I was impressed they were a parfect pair even a little scene. 私は小さなシーンでさえ二人の息がぴったりで感動しました。 (3) George confirmed Fred his mind of fighting scene in Hogworts, impressed itself in my memory.Whatever happens,they understand each other and I felt the bond between two was very strong. ホグワーツでジョージがフレッドに戦う意思の確認をするシーンが深く印象に残りました。どんな状況でもお互い理解しあっている二人の絆はとても強いものだと感じました。 長くなってしまいましたがどうかよろしくお願いしま

  • ファンレター英訳お願いします 後編

    Yamagata is many landmarks of a cherry tree. I hope you'll find time to visit Japan someday to see us. I have been one of your morst enthusiastic fans since I first saw you in "Harry Potter And The Sorcerer's Stone". All series were seen at a movie theater since that. You were absolutely brilliant in your portrayal of sevlus sneip. I thought there was clumsy gentleness in the back of the posture by which a matter is judged calmly and the severe benavior, and I was the very attractive person supprting a student at the Place where be doesn't notice. One was vice and tears flowed for Mami of SUNEIP all the white. I think your wonderful acting a so brings out this role a bove all. I really would like you to stay healthy and make a lot of great films from now on. I will always be rooting for you.

  • 外国人の方なのですが

    Roses are red.pepsi is blue.Your my buddy.mykick ass friend and if l dont get this back.I wont bother again send to all of your friends.if you get 5 back your a good friend Love you Tell 9 people you love them.I hope I am one.A flower may die.The sun may set.but a friend like you I will never forget Your name is precious.it will never grow old.its engraved in my heart.in letters of gold というメッセージをもらったのですが どうしても読めません。 どなたか回答お願いします。

  • 外国人と英語でメールしています。添削して下さい

    高校3年です。 知り合いのイギリスの方とメールしています。 添削お願いします。 Hi,○○○ I'm good. Studying is hard, though. It's almost a year since I visited London. Time runs very fast. I'm very surprised to hear that you use chopsticks now!! Using chopsticks is difficult even for Japanese. Actually, my father can't use chopsticks well :-D Maybe you can use chopsticks better than my father :-) By the way my birthday is November 18th. This is the same as Mickey Mouse :-) When is your birthday? Lastly, I send you the photo of the church which I go to every Sunday. Take care and God bless you. 以上です。 よろしくお願いします。

  • なぜ外国人はDalai Lamaとモンゴル語で彼を呼ぶのか

    Seven Years In Tibet に以下のような文章が有りました。 We were told that the name Dalai Lama is not used in Tibet at all. It is a Mongolian expression "Broad Ocean". Naturally the Dalai Lama is reffered to as the "Gaylpo Rimpoche", which means "Treasured king". His parents and brotehrs use another title in speaking of him. They call him "Kundun," which simply means "Presence." チベット人は私たちが言うダライ・ラマのことを、ギャンポ・リンポシュ(?)と呼ぶらしいのですが、なぜ外国人は彼のことをダライ・ラマと呼ぶようになったのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の後半と2段落の前半部分ですので、 内容が中途半端かもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Your soul brought you here for me to show you this tantalizing glimpse of your true soulmate through the waiting doors of time, because the subconscious is very powerful, it knows that when you meet this love will be of such a magnitude as to be more important than any you have yet known. The fate that really determines the exact time, day and date you meet, is karmic, not cosmic. It is in your own hands. The dragons head is not a star but an old and mystical point in the chart. It has to do with the destiny of your soul. Deep relationships change your character and bring you continually nearer to your souls destiny. They cause inner change, they can make you stronger or they can kill you emotionally. They can bring crisis.

  • 外国人とのお付き合い・エクスクルーシブ

    こんにちは。30歳女です。先日映画を見ていて疑問がわいたのでこちらで質問させていただきます。 ラブコメ映画だったのですが、「僕達ってexclusiveだよね?」と確認する場面がありました。こういう確認って、皆さん必ず通る道なんでしょうか・・・? 現在私はオーストラリアでオーストラリア人の方とお付き合い(といっていいのかよく分かりませんが)している状態です。外国人の方と付き合うのは初めてなので、日本との違いに色々戸惑っています。 8回ほどデートをした後、数ヶ月遠距離となったのですが、待っていると言ってくれ、離れている間も毎日のようにEメールのやりとりをしていました。I like youとは言われていたのですが、日本でいうところの告白というのがないので、関係がよく分からなく、どう思っているのか聞いたところ、I think you are very special to me. I liked you from very first time we met and I've always loved you. I think of you as my girlfriend and care about you very much. と返事が返ってきました。でも、I won't be angry if you have a boyfriend in Japan. とも言ってきて、やはりよく分かりません。これってexclusiveな彼女と思っていいんでしょうか。それとも確認があるまではそうではないのでしょうか?(お互い他の人とはデートしないよね、とかそういうの)。メールではラブラブな感じで、日本の感覚で言うと完璧に付き合っている状態なんですが・・・。もうすぐ遠距離が終わり、会えることになっています。日本とは少し違う外国流の恋愛を楽しもうと思っているので、このよく分からないもどかしい感じもいいのですが、ちょっと気になってしまったので詳しい方がいましたら教えていただけたらと思います。よろしくお願いします。

  • ニュアンスが伝わるかチェックしてくれませんか?

    間違っているところがあることは分かってます。 ただ、何が駄目なのか自分ではわかりません... ニュアンスが伝わるかどうか、一度チェックをしていただけないでしょうか。 I'll try looking for Burlesqu and the lord of the rings in the rental video shops! バーレスクとロードオブザリングを探してみる I start playing the piano because of someone I like did it. But she stopped playing it.so I stopped playing.Simple,right? ピアノは好きな人がやってたから、はじめた。 だけど、彼女がやめたからわたしもやめました。 単純でしょ? Universal studios japan is very fun! I like hollywood dream and the amazing adventures of spiderman. Do you kyou it? Universal studios japan just is a Halloween version:) USJはとても楽しいです。 わたしは、ジェットコースターと スパイダーマンの乗り物が好きです。 USJは今ハロウィンバージョンです。 What subject does your sister teach? お姉さんは何の教科を教えてるの? What kind of job do you do your dreams for the future? あなた将来どんな仕事がやりたいの?

  • 外国でレンタルサーバーを借りているのですが

    自分のサーバーがダウンしていて、直してくださいって翻訳でメールしたらこんな返答が来たのですが何て言ってるのでしょうか? This ticket has been assigned to one of our game support admins. They will take care of your request and give you an update when there is a resolution.

  • 和訳お願いします!

    i'm kind of looking at your picture and him... you can pass off as siblings~ :D although if you were siblings in real life, the gap between you is 11 years... 和訳よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう