• ベストアンサー

英訳をお願いします

女性のわがままは寂しい気持ちの裏返しです よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

A woman's selfishness is a reflection of her loneliness.

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    Waywardness of women is the reverse side of their loneliness.

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

げっ・・・訳せないかも 女性が男性をわざとこまらせるとき、女性はもっと かまってほしいとおもっている とひとまず、解釈して・・・ Trouble makers might missing people in their bottom of their heart, as is oftten the case with a woman towards her beloved. ではだめからしら?

関連するQ&A

  • 英訳に関して

    英訳に関して 大学受験生です。英文を見ても、どのようにして解答のような日本語訳にするのかがいまいちわかりません。わかる方教えてください。 英文 I was wearing one of my socks wrong side out. 日本語訳 私は靴下の片方を裏返しに履いていた。 特に「wrong side out」がなぜ、「裏返しに」と解釈できるのかが知りたいです。よろしくお願いします。

  • 英訳にしていただけないでしょうか?

    私の英語が下手でもしかしたらあなたに誤解与えてるかもしれないけど、 それにしても沖縄の時の気持ちとか(あなたが忙しいのは重々にわかってるしまた会おうと頑張ってくれたのはちゃんとわかってる。ただもう少し気遣ってくれてもよかったんじゃないのか?とか色々な事考えた。) だけどよく考えたら言葉はどうであれ忙しくて疲れてるにも関わらずメールは欠かさずくれるからありがとう、わがまま言ってごめんね。24にもなるし今の恋愛大切にしたいし、あなたがこんなに好きだからってちょっと神経質に考えちゃってたのかも。これからも寂しくてそういう事いっちゃったりいたらないこと言うかもしれないけど許してね。って意味のメッセージだったのに なんで俺を怒らせるようなこと何かしたの?って言葉が返ってくるか意味がわからないし 理解したくてもできません。私がして欲しかったことや、寂しい気持ちをあなたに言って あなたを怒らすきっかけになるのなら、もう自分の気持ちは言いません。

  • 愛情の裏返しは憎しみ

    「愛情の裏返しは憎しみ」とありますが 自分から別れを告げているのに憎しみの理由だけが残る女性の気持ちが理解できません。ふられた側の立場で憎しみが残るのは理解出来るのですが・・・・ 私は男性です。憎しみはありません。もはや思い出にしているのですが・・・・女性の方に回答お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    外国にいる彼へメールを打ちたいです。 「最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。 あなたの心が他の誰かのもとへいってしまったように感じる。 あなたの本当の気持ちを教えて? 私はそれを受け止めるから。 でも、私はあなたと離れたくないよ。 いつもわがままばかり言ってごめんね。」 彼とは国境を越えた遠距離恋愛です。 彼の母国語も英語ではなく、少し苦手なようなのでできるだけ簡単にお願いします。 あと、できれば重くなりすぎず柔らかい感じが良いです。 注文が多くてごめんなさい。 英語がお得意な方、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いできますでしょうか?m(__)m

    英訳お願いできますでしょうか?m(__)m 『日本では、女性は男性の3歩後ろを歩くのが良しとされる考えが昔からあります。しかし今ではその考えを持っている人は多くなく、優しく親切な日本人男性ももちろんいますよ』 このような内容を英訳していただきたいですm(__)m 自分でできないなら始めから書くなと言う感じですが、出来るだけ誤解が生じないように説明したいんです。と言うのも、スペインのメール友達から、『日本人男性は普段冷たい(不親切)のは本当?』と聞かれまして、きちんと反論と言いますか訂正(完全なる誤解ではないと思いますが)したいんです。 日本は女が男をたてる文化?がありますよね。(私は大嫌い)でもそんな考えを持たず、普段から優しくて親切な日本人男性ももちろんいるという事を伝えたいのです。 ちなみに友達は女性といるときはいつも女性をtreatするそうです(^^ゞ どうか英訳お願いします! 簡単な対訳もつけて頂けると大変有り難いですm(__)mわがまま言ってすみません。

  • 英訳をお願いします。

    バレンタインのカードに添えたい文章なのですが、英訳をお願いします。 「日本では、バレンタインデーに多くの女性が上司や先輩に日頃の感謝の気持ちを込めてチョコレートを贈ります。あなたにはいつもお世話になっています。これは私からのほんの感謝の気持ちです。」 どなたか、宜しくお願い致します。

  • 私がわがままですか?

    遠距離です。4月末に会ったきりです。7月下旬に行事で約束が前前からあって、 でも6月も会えるかもって言ってたから、楽しみにしていたのに、 会えなくて、わがまま言って、好きなら来てって言ったのに、仕事とか用事とかで 来れないって言われ、好きなのに無理してくれないから別れようと思いました。 行事まで1ヶ月もある。私からは、6月に中間地点で会おうとか提案はしましたが、考えるちょっと待てということで、その後会えず、今は好きなら私の元へ来てほしいです。 ライブまで1ヶ月くらいあるから、また来てって言いたいところを今我慢しています。 メールは毎日ですが、顔がみえません。写真は言うとすぐに送ってくれます。2ヶ月メールだけでほったらかしで、好きとは言えないんじゃないと言ったら、そんな責めないでと言われました。 私も責めたくはなかったけど、悲しくて裏返しに言ってしまいました。さみしいとかも時々言ってしまいます。気持ちが隠せません。彼についてどう思いますか? 私がわがままでしょうか?

  • 縁があれば・・・

    好きだった男性と別れることになり「いつまでこの土地にいる?最後に会いたかった」という旨を伝えたところ「縁があればまた会えるよ」と言われました☆ いざ別れる前の送別会では彼はずっと私のそばから離れず、関係を結びたい感じでした。 でもいざ客観視すると「縁が合ったらまた会えるよ」と私の気持ちをなだめられる程冷静な彼でした。 縁があれば会えるよ、、、と言って好きだった女性に言い聞かせるのはどういう心理ですか? もう二度と会えなくても良いよ、、、という気持ちの裏返しですか?

  • いそいでます。英訳お願いします。

    以前質問したのですが、補足したいところがありましたので どなたか、英訳お願いします。 私は英語が、ぜんぜんわからなくて 彼女は外国人で、簡単な日本語できるんだけど、 日本語じゃ、なかなか気持ちつたわらなくて、、、 英語で、気持ちつたえたくて お願いします この間、あなたが私にたいし、言った言葉、行動、、、、 私は、ショックで、混乱して、なかなかメールできませんでした。 私は、いつのまにか、あなたのこと愛しすぎて彼氏ずらして、 あなたにわがままなこと、つらいおもいさしてたね、、、、 私は、いまでも、あなたのこと、前と変わらず、いまからも、かわることなく愛しているし 会いたいし、電話もしたいし あなたのこと、失いたくないけど あなたが私に対して出した結論だからね、、、、、 あなたの、迷惑ならないようにしないとね。 ひまなとき、つらいとき、さびしいとき、こまっあことがあったとき、私でよければ 話でもして下さいね 私の、心の中には、いつも、あなたいるから。 私は、よわい人間なんで、また、メールしたりするかも、しれませんが、 許してくださね。 じゃ お元気で よろしくお願いします

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 私の語学力では至らない点が多々あるのと、英作に時間を要してしまうこと…。微妙なニュアンスが伝えられないと言う点でこちらのサイトを利用させて頂きました。 外国人男性と友達以上恋人未満関係。 ご飯を食べに行ったり彼の仕事を手伝ったりしていました。現在は手を繋ぐ、キスまでの関係です。 些細な喧嘩になってしまい、私にうんざりしている感じに…。 少し彼と距離をおいて冷静になろうと考えました。 『いつも手を繋いでくれてありがとう いつもキスしてくれてありがとう いつも仲良くしてくれてありがとう ただご飯を食べたり、お喋りしていたのが楽しくて 恋のようにドキドキする気持ちを感じるより先に癒されている自分がいました。 あなたに慣れてきちゃったからつい何でも言っていいと我が儘になってしまいました。 私はこれからもあなたのとてもよい友達でありたいです。 あなたが困った時、悩んでいる時、 落ち込んでいる時、さみしいと思うとき、ちょっと甘えたいとき、心ならいつでも貸してあげたいと思います。 これからも仲良くしてくださいね。』 と言う文章です。 よろしくお願いします。