• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳をお願いします。)

Can anything be done to cure Jun's legs? Muscular dystrophy treatment options

haru2121の回答

  • ベストアンサー
  • haru2121
  • ベストアンサー率50% (83/163)
回答No.1

ああ、なんてこった(全く)! Junは車いすから草の上に落っこちてしまった。それで自分で車いすに戻ることもできなかった。 ダーリン、どうにか彼の足をよくしてあげる(治してあげる)ことは出来ないんだろうか。 僕はそのことを尋ねまくったよ、ハニ―。 みんな、物理療法とか、エクササイズとか、スパがいいとか言うんだよ、筋委縮症にはね。 でもそれには時間がかかる。 僕たちそれみんな試してみたよね? 注射もやてみた。 だけど、彼は全然改善してない。 医者たちは、筋委縮症の原因はまだよく解明されてない、と言う。 でも僕はそんなこ絶対受け入れられないよ。 回復の望みはない、だって? (回復の望みはないんだろうか) そんなはずない。(ないんだうな) ※darling, honey は親愛な人、例えば恋人、妻or夫に呼び掛ける言葉 ※最後の2行は、取り方によっては( )内のようにも解釈出来ると思います。

ciel180
質問者

お礼

こちらにも回答をありがとうございます★ お二人とも素晴らしい訳を頂き、とても迷いましたが 速かった回答者様のほうをベストアンサーにさせて頂きましたv

関連するQ&A

  • 翻訳ソフトを使用せずに翻訳をお願い致します。

    お手数をお掛けいたしますが、翻訳の程宜しくお願い致します。 I can't tell you if all the CDs you listed are in a Jewel Case. Not all are on stock so I can't check it and sometimes we are not getting the info if its a Jewel Case version, so we can just see the Version if we already got it.

  • 英文

    以下の英文の翻訳お願いできませんか? (1)This is the right way to treat this patient! (2)But listen, Doc, l'm telling you it's not working. (3)Are you criticizing my treatment plan? (4)Graves' disease (Basedow's disease) (5)This disease occurs most frequently in relatively young women. (6)Some of the most typical symptoms include bulging eyeballs, goiter (enlarged thyroid gland), palpitations, increased level of excitation, excessive sweating, hair loss, and increased appetite. (7)It can be treated with medications, but in serious cases the greater part of the thyroid gland must be excised surgically. (8)the thyroid gland. (9)Th-th- thyroidectomy? That's dangerous. Best avoided. (10)Or what? Are you telling me you can do it? (1)I'm always thirsty. (2)I feel I'm starving all the time. (3)I have a dull feeling. (4)I lost five kilos in the past three months. (5)My vision has gotten blurry. (6)I sweat a lot. (1)Her urinary glucose is positive. (2)What about other data? (3)Her CPG is 300 mg/dl, 75 OGTT is 280 mg/dl. (4)Have you checked HoAic? (5)It's also positive. (6)I think she has two diabetes. (1)Ow...Ough... (2)Oh my god! They stabbed you with a dart!! (3)Hey, come on, Chuckles. (4)Some- body! Help! (5)Call an ambulance! (6)Hospital. (7)A cyanosis. (8)He's got a hole drilled in the mediastinum space. (9)Seems like he'll live... (10)Stabbed with a dart? What a weapon! (11)That was my own dart. I'm just as responsible. (12)He's seriously wounded. As good as finished. Almost gone. (13)Shut up! (1)My grandmother was almost collapsing. (2)Her skin has become bluish. (3)She is choking. (4)His body, arms, and legs are jerking. His fever is more than 40 degrees. (5)He is bleeding a lot. (1)Ah! (2)Damn! (3)Jun fell out of his wheelchair into the grass today, and couldn't get himself back up. (4)Darling, can't we do anything to cure his legs? (5)I've asked all around about 7 it, honey. (6)They say physical therapy, exercise, or spa, are about all you could do to fight muscular dystrophy. It takes time. (7)We've tried them all, haven't we? We tried injections too. (8)But he is not improving at all. (9)Doctors say the causes of muscular dystrophy are not really known yet. (10)No I can't accept it, no way. (11)No hope for recovery? (12)No. (1)My knees hurt when I walk. (2)My grandfather strained his calves. (3)My son has difficulty swallowing food. (4)I need to use bars to walk. (5)My father can't talk easily. (6)He shouts for no reason.

  • 翻訳をお願い致します。

    We need to do it that way and get out there on the road and get out there with some excitement and not just turn our legacy into what Journey or Foreigner is. That's not what we're about. That's not why we got into this. That's not at all what I'm about.”

  • どうか翻訳お願いします

    > first of all yukio > > i need your promise keep(no angray.no sad ,no hate)do not say that to me > when you know it please ok? > > but it think many times to say not now it is not good time now it is better > later when it is good time . > > when you are cool in that day and happy then it is okey to say it. > > so in that day which it is*(soon soon soon very soon) in that day i want you > be like this: > > 1)be sure that ************************ > there was some one his name (kain)he really consider you everything for > him > > he was not play . he is not sly as you said before > > he always remeber your thing and mention your name every minutes > > he trust you more than you think.he is not sly.he wants best for you. > > > 2) > > be cool be happy always do not be sad > > trust that he will do any thing make you happy any thing > > he will be there when you need any help from him > > > he will be glad very much when he can make something for you make you happy. > > > > 3) > i want do something for you that let you happy person in this life > > so yukio please i ask this: > > when you are sad or need something i will be glad to help you > > > do not refuse it,,,,,,,,it will be there any time any where. > > okey?are you agree with all this it is waiting your answer. -------------------------------------- 急ぎの為、翻訳をどうかお願いいたします。 きちんとポイントはおだしします。 よろしくお願いいたします

  • 翻訳をお願い致します。

    Then Scott lobbied and pushed really hard to do Core, and the band said “fine let's try them”. So they did. And Scott just couldn't pull it off. He just doesn't have that range anymore. So the band is saying “dude we can't do it, you can't sing it” and Scott was really defensive about it.

  • どなたか翻訳してください

    海外通販のショップからメールが来ました。 英語が苦手なのでどなたか翻訳してください。 おそらく在庫が無いと言うことだと思うのですが…。対応に困っています。 Apologies that item 2854 is unstable and limited due to the shortage of the market supply, and we are not quite sure about the restock time of it. We just can fulfill the order once it is available again, please kindly let us know do you mind waiting for them, if not, please feel free to change them . Please kindly advise. Best regards. Cherry

  • 翻訳お願いします!!

    翻訳お願いします!! It is up to the endpoints to maintain communication despite these impairments. Moreover, the network is not expected to maintain any information(or state) about the performance requirements of an endpoint. All packets are treated alike, no matter what bits they carry.

  • We are all tired.のall

    all には、「ひどく」という副詞用法があって We are all tired. は「私たちはひどく疲れている(くたくただ)」 のような意味になると思うのですが、 総合英語「Forest」には、『allは主語に対して「<主語>はすべて・・・」という意味で用いることができる。この場合、all の位置は一般動詞の前、be動詞や助動詞の後ろになる』とあるので、 「私たちはみんな、疲れている」と言うときも We are all tired. とも言えると思うのです。 英文を読んでいて We are all tired. が出てきた場合 all が「ひどく」なのか「みんな」なのかは、どうやって判断したらいいのでしょうか。

  • 翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 That is not a problem at all. We do not need the $40 payment for the trouble. It is no trouble at all. Also, we have a 10% restock fee on the items to get our fees and such back. Just go ahead and send it to the Ballwin MO address on your invoice, and please let us know the tracking number on the return. As soon as we have that tracking number, we will get you refunded. どうぞ宜しくお願い致します。

  • 翻訳をお願い致します!

    Dean: “I don't know if the fans want to hear this kind of stuff, they probably want to hear more about music, but our band means a lot to us. It never wavered or diminished in any way. Robert and Eric and I are really filled with gratitude. There's a lot that comes along with being in a successful band and it's all luxurious. Really. It really is. With that said, it means so much to us and it's such a big part of our life… I'm gonna say it doesn't define us, but it's a big part of our life. It comes into our homes! It really lives and resides in our homes — in our bedrooms, around our children and when a toxic orbit or environment steps into my house… would you wanna do that?” Dean: “It's like what Robert said, man. It's more about quality of life. You know, I'm gonna say something that's not slighting Chester in any way, but I would've loved for [the Scott Weiland] lineup to have gone on forever [or] until we were taken out by our elbows and heels, but it just… we did not dictate where we're at now. By any means.”