- ベストアンサー
英訳をお願いします
私は大きく値引きをしたいのですが、コレクターの代理で販売しているので、値引きは難しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 割賦販売は代理店にとって有利?
携帯の販売代理店についての質問です。 ソフトバンクが端末の割賦販売をやっていますが、 割賦販売を行うと値引き(おそらくインセンティブ) が発生しないので、販売代理店の販売時の採算が改善するそうです。 何故、「値引きが発生しない」と「販売時の採算が改善する」のでしょうか?
- ベストアンサー
- 経済
- 直販と小売の価格について
輸入雑貨をネットショップ直販で販売しております。他の代理店や小売店にも卸し販売しております。 当然同じ商品を直販での販売価格を下げての値引き販売は代理店や小売店から苦情が出ると思われます。標準小売希望価格も設定しております。 もし、ここで強引に直販にて値引き販売をしてしまうと、何か法的に違反になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- インターネットビジネス
- お客さんからのメールの英訳です。
私はあなたような刃物コレクターに、ぜひ商品をお譲りしたいです。 しかし、最近の日本でもなかなか見つけ出すことができない商品で、 仕入れ値も上がってきています。 それに、円高によってどうしてもこの値段に設定しないと採算がとれません。 しかし、せっかくメールをいただいたので、$100にプラス送料で販売 してもいいです。 メールで購入の意思をお知らせいただきましたら、私のほうで商品欄 の値段を書き替えます。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- メーカーへ送るメールです。英訳いただけたら助かりま
メーカーへ送るメールです。以下英訳いただけたら助かります。 よろしくお願いいたします。 強力に販売を進めて行く販売代理店を決定しました。 近いうちに商品を注文をします。 価格と仕様の変更はないでしょうか。 ご返事おまちいたしております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
アメリカの知り合いが日本であるブランドの楽器を販売できないかと提案されました。 「日本にも代理店があるからやめたほうがいいよ」と伝えたのですが「中古だけでもだめか?」といわれました。以下のように返したいのですが・・・うまく伝える英語がわからなくて・・・どなたか英訳おねがいできないでしょうか? ============================================== 中古楽器だけなら大丈夫かもしれないが、 日本の楽器屋さんがあまりいい顔しないと思います。 個人輸入なら問題ないです。 だから日本のマーケットに販売したいなら、eBayに出品して 発送先を「ワールドワイド」にするのが一番いいと思います。 最近の日本のeBay人口も多いので収益にはつながると思います。 ============================================== 長文ですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 安売り禁止について
安売り禁止について 総代理店の権利をとった海外商品を卸そうとしていますが、小売店さんがネット販売をするときに 「値引き販売禁止」のお願いをするような例はありますか? それとも最初から「ネット販売禁止」にするものなのでしょうか。 他の小売店さんにご迷惑がかからないように、値崩れを防止したいのですが そのへんの常識を教えてください!
- ベストアンサー
- インターネットビジネス
- メールの英訳について
突然のメールにつき失礼します。あなたはナイフのコレクター なので質問したいことがあります。 私は以下URLの写真のナイフが、英語でなんと言うのか分かりません。 ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- FileZilla proでfileの更新ができない
- お使いの環境はmac big sur11.6で、接続は無線LANです。
- プラーベートホームページの更新に問題があり、FileZilla proでfileの更新ができない状況です。お使いの環境はmac big sur11.6で、接続は無線LANです。解決策をご教示いただきたいです。