• ベストアンサー

ざっくりと英訳をお願いします。

只今、コレクターの方から連絡があり、 100$で販売してもいいとのことです。 送料は無料でけっこうです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Some collector has gave me the message that he could sell for &100 including shipping charge.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 簡単な英訳をお願いします。

    刃物をコレクションにするのではなく、実用するのであれば、 私は福助というブランドをおすすめします。 せっかくメールをくれたので、100ドル+送料で販売してもいいです。

  • 恐れ入りますが、英訳お願いできるでしょうか。

    恐れ入りますが、英訳お願いできるでしょうか。 「在庫残りわずか! 1枚60ドル、送料無料。 無くなり次第廃盤です。 協力いただいた高橋さんにスペシャルサンクス」

  • あっさりと英訳をお願いいたします。

    私はあなたに送料無料で販売してもいいですが、 商品到着後の返品や返金の求めに応じることはできません。 それでOKですか?

  • お客さんからのメールの英訳です。

    私はあなたような刃物コレクターに、ぜひ商品をお譲りしたいです。 しかし、最近の日本でもなかなか見つけ出すことができない商品で、 仕入れ値も上がってきています。 それに、円高によってどうしてもこの値段に設定しないと採算がとれません。 しかし、せっかくメールをいただいたので、$100にプラス送料で販売 してもいいです。 メールで購入の意思をお知らせいただきましたら、私のほうで商品欄 の値段を書き替えます。 宜しくお願いします。

  • 英訳お願い致します。

    英訳お願い致します。 1, 完全な未開封状態の物なら3個購入希望したいです。 ○○は2枚で送料込み~ドルでしたら欲しいです。 2, 前回はこのぐらいの値段でしたが、原価が上がりましたか?参考までにおいくらでしたら販売可能か知らせて下さい。

  • 英訳をお願いします

    私は大きく値引きをしたいのですが、コレクターの代理で販売しているので、値引きは難しいです。

  • 英訳お願いします

    1、返送への送料が約7ドル(追跡付き)かかりますが、支払ってもらえますか? またはこのまま購入するので、5ドル払い戻しして下さい。 ※相手から違うものが届きました。 2、○○のみバラ売りは可能ですか?

  • 英訳お願いします。

    1、返送への送料が約7ドル(追跡付き)かかりますが、いただけますか? もしくはこのまま購入するので、5ドル払い戻しして下さい。 ※相手から違うものが届きました。 2、○○のみバラ売りは可能ですか?

  • 英訳をお願いします

    合計金額に送料が抜けていましたので、 eBayよりインボイスを送付いたします。 送料は9$になります。 また、以下の送り先住所で良いか確認してください。

  • 英訳をお願いします

    eBayにカメラのレンズを出品中なのですが、「このレンズはニコンのD60に装着できますか?」という質問に対する回答を英語で書きたいです。 英訳をお願いします。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ 調べた結果、このレンズをニコンのD60に装着するには、別途、マウントアダプターが必要です。 それでも良ければ、このレンズを送料無料で70ドルでお売りします。

アニメコンテに関する疑問
このQ&Aのポイント
  • アニメの監督が異なるエピソード間で似た構図やアクションを使用している理由について疑問があります。
  • 一般的には、アニメの監督が1話のコンテ・演出を担当し、その完成物を他のスタッフに提示するものだと思っていました。
  • しかし、1話のコンテが完成していない段階で他の回のコンテが進んでいることもあり、監督が他のエピソードを参考にする可能性があるのでしょうか?
回答を見る