- ベストアンサー
ざっくりと英訳をお願いします。
只今、コレクターの方から連絡があり、 100$で販売してもいいとのことです。 送料は無料でけっこうです。
回答 全件
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 簡単な英訳をお願いします。
刃物をコレクションにするのではなく、実用するのであれば、 私は福助というブランドをおすすめします。 せっかくメールをくれたので、100ドル+送料で販売してもいいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 恐れ入りますが、英訳お願いできるでしょうか。
恐れ入りますが、英訳お願いできるでしょうか。 「在庫残りわずか! 1枚60ドル、送料無料。 無くなり次第廃盤です。 協力いただいた高橋さんにスペシャルサンクス」
- ベストアンサー
- 英語
- お客さんからのメールの英訳です。
私はあなたような刃物コレクターに、ぜひ商品をお譲りしたいです。 しかし、最近の日本でもなかなか見つけ出すことができない商品で、 仕入れ値も上がってきています。 それに、円高によってどうしてもこの値段に設定しないと採算がとれません。 しかし、せっかくメールをいただいたので、$100にプラス送料で販売 してもいいです。 メールで購入の意思をお知らせいただきましたら、私のほうで商品欄 の値段を書き替えます。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
英訳お願い致します。 1, 完全な未開封状態の物なら3個購入希望したいです。 ○○は2枚で送料込み~ドルでしたら欲しいです。 2, 前回はこのぐらいの値段でしたが、原価が上がりましたか?参考までにおいくらでしたら販売可能か知らせて下さい。
- ベストアンサー
- 英語