• ベストアンサー

バーモントカレーCM

平成ジャンプの歌だと思うのですが「カモナマイハウス ラブ カレー」 「カモナマイハウス 子泣き龍」て聞こえるんですが「子泣き龍」て何ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chomicat
  • ベストアンサー率55% (586/1047)
回答No.2

1951年に大ヒットしたローズマリークルーニーのcome on a my houseをコマーシャルに使ってますよね。私の高校時代、懐かしい曲です。 子泣き龍って聞こえますか? 歌詞は「Come on-a my house, my house, I'm gonna give you candy」のgonna give youが子泣き龍に聞こえるのでしょう。 昔、中学校の教科書にも載っていた話。 とある日本人がイギリスだったかに渡った時レストランで隣の人が食べていた鮭と胡瓜の料理、salmon & cucumberが美味そうだったので注文しようと思い給仕にサーモンキューカンバーと云っても通じない。 色々言い方を変えても首を傾げられるだけ。途方に暮れていると新しく入ってきた客が同じものを注文するのが聞こえる。 良く聞くとサーモンキューカンバーは「猿も休暇を」と聞こえる。 試しに給仕に「猿も休暇を」とはっきり云うと大きく頷かれてその料理が運ばれてきた。 ・・・・と云う逸話があります。 貴方の耳に gonna give you の部分が「子泣き龍」に聞こえたからと云うだけの事でしょうね。(アメリカ語は英語と違い発音がくぐもるからわかりにくいですね。私の同級生の旦那のアメリカ人とイギリス人との会話が何時も通じないと嘆いているのを聞かされるのにも頷けます。)

ponta_dx
質問者

お礼

細かい逸話、説明有難うございます。これで口ずさむ事ができます。夜もぐっすり寝れます。

その他の回答 (1)

回答No.1

gonna give you おそらく彼らの発音的には「がなぎびゅー」でしょう。 君にあげよう。 くらいの意味だと思って良いんじゃないですか。

ponta_dx
質問者

お礼

なるほど、発音がそうだったんですね。横文字はさっぱりでして。有難うございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう