• ベストアンサー

英訳をお願いします。お手数をかけます。

私はあなたに2商品をディスカウント価格で販売しますので、 まず先に買った商品の支払いを行ってください。 その後でPaypalよりインボイスを送ります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I'm selling you 2 goods at discounted prices, please pay for the goods you bought earlier first. I'll send you the invoice from PayPal afterwards.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国訳をお願いします。お手数をかけます。

    私はあなたに2商品をディスカウント価格で販売しますので、 まず先に買った商品の支払いを行ってください。 その後でPaypalよりインボイスを送ります。

  • やんわりと英訳をお願いします。

    私はあなたにディスカウントした価格で商品を販売 しましたので、返品はなにとぞご勘弁ください。すみません。

  • やり取りに使う英訳をお願いいたします。

    メッセージありがとうございます。もしあなたが商品を早期に落札したい場合は、 私にpaypalのメールアドレスを教えてください。私はpaypalからインボイスを あなたに送ります。

  • 英訳をお願いします。お手数をおかけします。

    あなたに送った商品のインボイスは$43の贈物と記入しました。 通常、ドイツではそれで問題なく届くはずですが、さらに税関のインボイス が必要な場合は私に知らせてください。日本の郵便局に問い合わせてみます。

  • どなたか英訳お教えてください。

    海外で商品を購入しているのですが、PayPalアカウントが利用できないために以下の文が必要になりました。わかる方がおりましたら、英訳よろしくお願いいたします。 「「 友人にPayPalのアカウントを借りました。 以下のアカウントに請求(invoice)をしてください。 返信がおくれて申し訳ありません。 ですが、商品は以下の住所に送ってください。 決して、友人の住所に送らないでください。 」」 閲覧ありがとうございます。 回答がわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 貴重なお時間をさいて申し訳ありません。

  • 専門的な取引の流れを英訳してください。

    専門的な取引の流れを英訳してください。 サイトに「取引の流れ」として載せる文章です。 お手数とは思いますが、宜しくお願いいたします。 (以下の文章になります) 取引の流れ (1)[お客様]メールで質問してください。 ↓ (2)[当店]写真やリンクで回答します。 ↓ (3)[お客様]配送先とpaypalのメールアドレスを教えてください。 ↓ (4)[当店]paypalからインボイスを送ります。 ↓ (5)[お客様]paypalで入金してください。 ↓ (6)[当店]商品を配送します。

  • PAYPALの手数料

    PAYPALで支払いをするときに、オークションで落札した価格よりも多くお金を取られます。これでせっかく安く落札しても結局払う値段が上がりがっかりします。多分、手数料だと思うのですが、いったい落札価格の何パーセントとられるのでしょうか?ペイパルのクレジット払いをいつも利用しています。アカウントは0円です。また、たまにセラーがPAYPALでの支払いを拒否し、マネーオーダーが良いといいますが、理由はセラーが「手数料」を払わなくていいから、とのことなのですが、セラーのように支払いに使われた方は手数料はPAYPALに何パーセント払わなければならないのでしょうか?誰かご存知の方教えてください。お願いいたします。ちなみにあまり英語は得意ではありません。。。

  • 英訳お願いします

    アメリカのサイトで商品を購入してPaypalで支払いを完了しました。 しかしそこから一向に連絡がなくリマインドをかけたいと思っています。 そこで以下の日本語をどなたか英文に訳していただけないでしょうか? ====================================== ビルさんこんにちわ 私は日本に住んでいる林というものです。 私は7月8日にあなたのサイトから2個の商品を購入しました。 Paypalで支払いは完了してるのですがご確認いただけてますでしょうか? 確認されてたら日本への発送はどんな感じでしょうか? もし発送済みでしたらトラッキング番号などを教えてください。 よろしくお願いいたします ======================================

  • 一文の英訳をお願いします

    Paypalで支払いが可能ならば、ebayのアカウントを持っていなくても商品を購入することができます。

  • 英訳をお願いします。

    海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○