- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 結構親しい、目上の相手への謝罪文なのですが、 「月曜日、私のために時間を割いて△△して下さったにもかかわらず、私はあなたに大変失礼な、常識をわきまえないことを依頼してしまいました。恐らくあなたは、非常に気分を害されたことだと思います。本当に申し訳ございませんでした、心よりお詫び申し上げます。大変お忙しい中、すぐに△△して下さったことに大変感謝しております。」 どなたか、英訳をお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これでどうでしょう Please accept my deepest apologies for asking something extremely rude and inappropriate of you, despite your making time to see me on Monday and ..... for me. I have no doubt that it was highly upsetting and distasteful, and I apologize again with the deepest sincerity. I am also extremely thankful to you for .... despite your busy schedule. ちなみに知っているとは思いますが一応言っておきます。ここで終わらせるのは変なので、Sorry Again, などでサインオフしてください。
お礼
ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!