- 締切済み
形容詞&名詞
販促物で英語のタイトルをつけなければいけないのですが、 healthyという形容詞を使い、healthy&○○、という場合、名詞でも形容詞でも、どちらを入れても、文法上はいいのでしょうか?
- darkbluerabbit
- お礼率45% (28/61)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数0
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6585)
商品名に形容詞を使うのは不自然です。しかし、チャッチコピーならいいと思います。 名詞 and 名詞や 形容詞 and 形容詞のように、前後は同じ品詞を並べます。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
販促用タイトルとはいえ、形容詞&形容詞 としなければ違和感がでます。 従って例えば以下のようにしなければなりません。 Healthy & Tasty Healthy & Charming Healthy & Ecological 日本語でも 形容詞 & 形容詞 の方がしっくりくると思います。 健康的で美味しい 健康的で魅力的 健康的で環境にやさしい 販促用のキャッチコピーであれば、フレーズに違和感さえなければ文法にはこだわらなくてもよいと思います。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
&, and は等位接続詞で、左右にくる単語や句、文はバランスをとるのが原則です。ですから、形容詞がくれば、右にも形容詞となるのが原則です。 Healthy and Beautyではよくないのです。Healthy and Beautifulとすべきです。 具体的な例がわからないので、これ以上コメントし辛いのですが、結論はどちらを入れても文法上よいとは言えません。 以上、ご参考になればと思います。
関連するQ&A
- 英語で前置詞+名詞は形容詞か副詞として働くと習いました。が、名詞として
英語で前置詞+名詞は形容詞か副詞として働くと習いました。が、名詞として働くという表記を何かの文法書で見ました。これはどういうことなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 形容詞+ 名詞 と 名詞
形容詞+ 名詞 と 名詞 この様な場合、形容詞のかかる範囲はどこまでですか? 例えば、「優秀な彼と私」 この場合、「優秀な」は私にもかかるのですか? 自分が優秀と言う意味を含みたくないのですけど、「優秀な彼と私」で大丈夫ですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 形容詞 名詞 and 名詞 について
明日英語のテストがあるのに、テキストを持って帰り忘れて、疑問なところが調べられなくて困っています 形容詞 名詞1 and 名詞2 この形容詞は、普通は名詞2にかかるものですか?
- ベストアンサー
- 英語
- healthの形容詞について
( )にあてはまる単語を答えなさいという問題で、 These activities can help keep people ( ). healthyとhealtfulのどちらかを選ぶ問題でした。 正解はhealthfulだと教えてもらいましたが、形容詞だから、と言われました。 healthyも形容詞ですよね、と質問したところ、この場合people という名詞が前にあるから、 だめですと言われましたがよく理解ができませんでした。 なぜhealthfulなのでしょうか? どなたか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞か、形容詞か
少し変な質問かもしれませんが、ご容赦下さい。 仕事上の書類(メモ書き程度)の中で、 「この状況は非常に difficulty である」と書く人がいました。 「difficult である」の方が普通ではないか?と私は思ったのですが、聞いてみると、 『「形容詞」+「である」ではおかしい。「名詞」+「である」が正しい。difficult の名詞形は difficulty である。』 という理由だそうです。 また、少し前の流行歌で、この街に住む人は「皆、ハッピネス!」というのがありました。私はずーっと「皆、ハッピーです」と歌っていると思っていましたが、実は happiness だったようです。これも上のdifficultyと同じような使われ方と思います。 difficulty は difficult の名詞形、happiness は happy の名詞形と言えますが、それぞれ「困難さ」や「幸福」という抽象名詞ですので、状況=困難さ、人=幸福とイコールで結ぶことはできないと思います。 ですから私としては「difficultである」とか「happyです」と形容詞を使う方が自然だと思います。 そもそも、日本語の中でこんな形で英語を使うのがおかしい、という議論はさておいて、このようなときは名詞を使うべきでしょうか、形容詞を使う方が良いのでしょうか、どちらが良いのか、お教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 形容詞の名詞化
昔、確か小学生の頃にだったと思いますが、形容詞の後ろを「さ」「み」「げ」等に変えると名詞化できると習った記憶があります。 「さ」や「み」についての例は幾らでも出てきますが、「げ」については例が思い浮かびません。 そもそも、形容詞に「げ」をつければ名詞化されるのでしょうか。よい例などありましたら、お教えいただきたいと思います。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- イタリア語: 形容詞のような働きをする名詞
ma non e`colpa mia. と Di chi e`la colpa? を比較すれば前者は無冠詞で後者は冠詞付きです。前者が無冠詞なのは名詞があたかも形容詞であるかのごとく振舞うから、と考えられませんか。このことには文法用語があるのでしょうか。英語とも共通しますが、He is Japanese. という場合の無冠詞、というのも名詞なのに形容詞ぽく振舞う例だと思います。
- ベストアンサー
- その他(語学)