• 締切済み

日本語に訳してください。

fell1107の回答

  • fell1107
  • ベストアンサー率71% (10/14)
回答No.1

こんにちは 日本語勉強中の韓国人です。 >뒤져보면 베를린 교민 중에 동창놈도 두엇 있을 거고, 안면이 있는 타사 특파원에게 갈 수도 있었다. 探してみるとベルリン僑民の中でも同期が2・3人いるはずで、 面識のある他社の特派員にも行けるかも知れなかった。 となりますが、韓国語の文章自体が自然じゃないので訳すのが難しいですね…

関連するQ&A

  • 日本語に翻訳してください。

    스무살 무렵의 퍽도 어수룩한 젊은이들은 죽고,순교자 후보들은 살아남아 성인품에 오르는 것이다. 上記の韓国語を日本語にしてください。 特に、퍽도,성인품の意味がわかりません。

  • 韓国語と日本語。

    韓国語と日本語は文法がよく似ていますよね。言い回し等もよく似たものが多いですよね。 そこで質問なのですが、韓国語も日本語も中国からたくさん影響を受けているはずなのに どうして中国語のような語順にならなかったのでしょうか。 そもそもどうして韓国語と日本語の文法は似ているのでしょうか。 教えて下さい。 お願いします。

  • 日本語と同じ発音の韓国語

    こんにちは! 韓国ドラマが好きで見ているうちに、「おぉ、日本語といっしょ!」とか思うようになりました。 ※「おい」が「おい」とか、約束とか夢中とか似ている言葉が多いな、くらいしかわからないのですが・・。 字幕とセリフを併せて聞いていると、たのしいです^^ そこで韓国語をまったく勉強したことない私でもわかるような簡単なものでいいのですが ・日本語に似ている韓国語 を教えてください~☆ 韓国のアイドルも好きで、曲もよく聞いたりしてるので、知りたいのです! ※わたしは日本人で日本語しかわからないので、日本語視点ですみません; ほんとは日本語が韓国語に似てるんだったら申し訳ない表現なのですがそこはつっこまずにお願いします!! よろしくお願いいたします^^

  • この韓国語を日本語訳してください!

    韓国語が読めないので、この韓国語を日本語訳してください。よろしくおねがいします!

  • 日本語を勉強している韓国人ですが 日本語について聞きたいことがあります

    日本語を勉強している韓国人ですが 日本語について聞きたいことがあります。 私しかできないことを日本語では何といいますか?韓国ごでは強点とも言います。長所とか得意しか使われませんか?

  • 釜山(プサン)は日本語ですか?韓国語ですか?日本語だと「ふざん」ではな

    釜山(プサン)は日本語ですか?韓国語ですか?日本語だと「ふざん」ではないですかね。誰かわかりますか?

  • 日本語と韓国語

    日本語と韓国語は文章の並びや助詞もほとんど同じです。 しかし隣の中国はまた違った文章です。 日本語と韓国語はなぜ似ているのですか? 難しい質問ですいません。よかったら教えてください。

  • 日本語

    日本語の質問です。 1)日本語の「~できた」と「~できて」はどのように違いますか? 例文 (1)あなたに会うことができた。 (2)あなたに会うことができて嬉しいです。 2)日本語の「~ではない」と「~ではなく」はどのように違いますか? 例文 (1)あなたは中国人ではない。 (2)あなたは中国人ではなく韓国人である。 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 韓国語と日本語

    こんにちは。 以前にこういう質問があったのならすみません。 今、韓国ドラマがとても人気ですよね。 私も日本語字幕で見ているのですが、 とても、日本語と同じ言葉が多いのにびっくりしました。 まぁ、ルーツとかを考えれば同じかも知れないのですが、 韓国語はわからないので・・・ たとえば、約束とか記憶とか、韓国語でも 発音が同じですよね?(違ってたら失礼^^;) 他に、日本語と同じ発音で同じ意味(単語) というのはありますか? ちょっと興味がわきましたので、お教えください!

  • 日本語と韓国語の類似性の起源は

    韓国語を何気なく聞いていると日本語と思うほど抑揚が似ていると感じることがあります。このような日本語と韓国語の類似性はどこからきているのでしょうか。言語学的に何か共通点があるのでしょうか。又、どちらの言語が古いのでしょうか。日本語が韓国語に影響をおよぼしたということはあるのでしょうか。韓国語の中に日本語からきているものはあるのでしょうか。韓国語についてはほとんど知らない素人です。