• ベストアンサー

英語の訳

訳が分からない英文があります。英語が得意な方翻訳お願いします。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3776)
回答No.3

No2です。 残りの段落をやってみます。 私はISHINOMAKI(石巻市?)で生まれそれからたったの1ヵ月後には家族がWAKUYAに転居し私はMATSUSHIMA(松島?)に3年、SHIROISHに3年、そして最終的に私が11歳のときにSENDAI(仙台?)へやってきました。 私の出身校はHARANOMACHI小学校、そしてMIYAGINO中学校です。FOOT BALLクラブに属していて毎日激しい練習をしました。私はYAKATA IZUMIKUに住んでいます。 いつも学校へは車で通学し、およそ20分かかります。 ※もしかしてこれは貴方が作成されたものですか? ところどころに少し違うかなと思うような単語がありましたが分かるところでは 「練習」 のところには「Exercise」 が良いかも知れません。 それでは。

ma0727
質問者

お礼

ありがとうございます♪

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3776)
回答No.2

読み取りがかなり厳しいので最初の段落だけになりますが次の段落は他の方がやってくれるかもしれません。 まだ残って続きもやってみます。 私の名前はYOSHIO MIHARUです。漢字で書くと YOSHIの意味はReason(理由の由)もしくはXXXXで私の両親は私に思慮深い世界の頂点に立つ様な人になってほしいと願いました。名前のMIHARUは福島県の美しい桜の花が咲かせることで有名な”TAKIZAKURA"と呼ばれる木がある小さい町の名前からとってきています。3種類の春の花、桜、桃、そしてJapanese Aprocot梅、が同時に咲きます。住むにはすばらしい所です。 私の xxxxは ”MIHARU町から来た人” と呼ばれています。 しかし今では MIHARU町にはMIHARUは一つもありません。 ※とりあえず最初の段落で休ませて頂きます。

ma0727
質問者

お礼

ありがとうございます♪

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

訳して差し上げたいのは山々なのですが、 ヨシオミハルぐらいしか解読できません。

ma0727
質問者

お礼

ありがとうございます♪

関連するQ&A

  • 英語の 訳を  お願いしたいです

    goo 翻訳で  歌の  英歌詞を 試行錯誤 しながら 作ってるんですが   こんな形 asian sound. way into new dawn. と  翻訳されました  文法として 成り立っているなら このまま 使いたいと思ってます  誰か アドバイス お願いいたします。   あと  意味合いは どうなるのかも 教えてください  親切な 英語が得意な方  お願いいたしまする(*_*)

  • 英語が得意な方、お願いします。

    英語が得意な方、お願いします。 歌詞を作っているのですが、どうしても英語に出来ない部分がありまして… 『風に揺られて』を英語にすると、どう翻訳したら良いのでしょうか? 翻訳サイト等で調べているのですが、どこも違った回答になってしまってわけが分からなくなってきてしまいまして…。 『揺れる』と「揺られる』の辺りでうまく訳せません。 英語が得意な方、お答えお願いできないでしょうか?

  • どなたか英文の日本語訳をお願いします。

    添付写真の英文の日本語訳をどなたか翻訳の得意な優しい方にお願いできないでしょうか? 少しややこしい言い回しが多い教科書でして、翻訳サイトなどでは意味不明な訳になってしまうことが多いので困っています。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英語にして下さい。

    英語に訳して下さい。お願いします。 住宅建て替え事業コンペ 翻訳ソフトを使うとわけのわからない言葉がならびます。 合っているかすごく疑問です。 英語が得意な方教えてください。 英語がさっぱりなので困っています。

  • 英文の訳をお願いします。

    下記の英文の訳をお願いいたします。 Hi can you make a special warping. 翻訳サイトなどで調べましたが、 はっきりとした訳ができませんでした。 (ラッピングのこと?) 英語は分からないので 教えていただける方宜しくお願いいたします。

  • 日本文→英文に訳をお願いしたいです!

    「あなたから直接(メールでですが)音楽を頂けたこと、感謝します」 を、綺麗な英文に訳をお願いしたいです。 ()内は分かりやすく書いただけなので、訳されなくても結構です。 ちなみに翻訳ソフトでは、こうなったのですが Thank you that was wholly music directly from you いつも不安いっぱいな文なので、 英語が得意な方のお力をお借り出来たら嬉しいです。 もし、こう言った方が伝わりやすいとかがありましたら、 そちらのほうもアドバイスよろしくお願いします。

  • 英語訳、お願い致します。。

    英語訳、お願い致します。↓ "溜息一つだけすれば気が済む" を、英文で書き換えることができる方、よろしくお願い申し上げます。

  • 英語に訳して欲しいのです…

    主人の甥におこずかい(10000円分)を渡す予定です。 私が主人の母国語を上手く話せないのですが、 甥が英語を勉強してるので英文でメッセージを付けて渡したいと考えています。 英語の得意な方、翻訳していただけると助かります。 OOO君へ    こちらのお金で、あなたが勉強に必要な辞書や文房具を買ってください。    また、OOO君に会える日を楽しみにしています。                      ***より          

  • 翻訳のコツ

    学校で英文翻訳の課題がよく出されるのですが、私は英語があまり得意ではないので、辞書をひいて単語の訳をつなぎあわせるだけになってしまいます。もちろんそんなのでは翻訳だなんて言えないのは分かっているのですが、どんなことに気をつけたら上手な翻訳ができるのでしょうか。日本語として自然になるようにって授業で言われましたけど、もっと詳しい翻訳の基本とかあったら教えてください。おねがいします。

  • 英語訳をお願いします。

    「私は仕事の時間も長いし、家に帰って中国人留学生の友達に日本語の勉強を手伝ってるから、いつネット接続するのかもハッキリと分からないです。 私自身、英語が得意な訳じゃないから、あなたがくれたメールの内容も辞典やネット等で調べてるから返信するのも少し時間が掛かります。」 を英語訳を教えて下さい! 長い文章ではありますが、お願いします。