• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

日本文→英文に訳をお願いしたいです!

「あなたから直接(メールでですが)音楽を頂けたこと、感謝します」 を、綺麗な英文に訳をお願いしたいです。 ()内は分かりやすく書いただけなので、訳されなくても結構です。 ちなみに翻訳ソフトでは、こうなったのですが Thank you that was wholly music directly from you いつも不安いっぱいな文なので、 英語が得意な方のお力をお借り出来たら嬉しいです。 もし、こう言った方が伝わりやすいとかがありましたら、 そちらのほうもアドバイスよろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数74
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

おじゃまします。 直接音楽を頂けたことを強調したい場合は、その人が自分の時間をさいて下さったわけですから、'take your time'を使われたらいかがでしょう? e-mailで送って下さった場合は、’via e-mail'をよく使いますね。 ですから、 ’Thank you so much for taking your time to send me the lovely music via e-mail!' 音楽を送っていただいた事だけを言いたい時は、 ’Thank you so much for sending me the lovely music via e-mail.'ですよね。 その後に、’I really like it.。’または 'I love it。'という感想を書けばもっと感謝の気持ちを伝える事になると思います。 お役に立てば光栄です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とても丁寧な回答ありがとうございました。 いろいろと参考にもなりました!

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

"I am most grateful for the music you sent me."

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

  • 回答No.2

Thank you for sending a music file. 音楽ファイルを送ってくれたことに感謝するわけで、メールはただの手段。その上メールで返すのですからメールの記述はいらないですし、直接とかも特にいらないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答、アドバイスありがとうございました。

  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

Thank you for e-mailing me such beautiful music. Thank you for sending me your email together with such beautiful music attached.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

迅速な回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 日本文を英文に訳お願いします

    日本文を英文に訳お願いします 下の日本文を英文に訳して頂きたいです。 【私は 小さな、美術の専門学校に通う、ただの学生です。もうすぐ卒業します。 パソコンでソフトを使ってイラストを描いたり、水彩や油絵で絵を描いたりしています。】 小さな美術の専門学校 小さい学校、という意味です。 (小さいゎ無理に入れなくてもいいカモしれません ね…) ただの学生です。は出来れば、そのまま訳して欲しいです。 日本文と出来れば解説付きで訳してくださると、ありがたいです。 翻訳ソフトは訳に立ちません… 面倒な質問すみません。。。 どうか宜しくお願いします。

  • 日本文を英文に

    日本文を英文に わたしは英語で手紙を書きたいと思います、 書きたい事を 日本語文でかいてから 英文をかきます。 (イギリス人におくります) もし英文の文法とか変だなとか、つうじないとか思ったらおしえてください!! こんにちは Josh Hellow,Josh! 私の名前は◎◎です。 My name is ◎◎. 私は中学3年生の14歳です。 I'm 14 years old of the ninth grader. 日本の東京に住んでいます。 I live in Japanese Tokyo. 私は" You were there "を聞いて、Liberaが大好きになりました。 I became love Libera when I listened to "You were there". Liberaの歌声は非常に美しいです! The singing of Libera is beautiful very much! 私は驚きました。 I was surprised. 私はLiberaの中で一番Joshが大好きです。 I love Josh in Libera most. 声がとても美しいからです。 Because Josh is the voice beautiful very much!!!! Joshの笑顔はとても可愛いと思います。 I think Josh's smile is so cute. それに、あなたはとてもかっこいいです。 And you are so cool. LiberaのCDとDVDは全てもっています。 I have all CD and DVD of Libera. 新しいアルバム"peace"もかいました。 I bought a new album "peace" too. 全てとても素晴らし曲でした。 It was all beautiful music. 私はその中でJoshがソロの"Faithful Heart"が大好きです。 I love "Faithful Heart"of the solo of Josh in that. "DEEP PEACE"も好きです。 I like "DEEP PEACE" too. 私は4月8日の東京でのコンサートに行きました。 I went to the concert in Tokyo on April 8th. 4月8日の夜は、私にとって生涯忘れられない夜となりました。 The night of April 8th become one of the most unforgettable nights for me in my life. あなたのソロはとてもうつくしかったです! Your solo was very beautiful! 私は感動して涙がとまらなかった。 I was impressed,and tears did not stop. Liberaの歌声を直接きいて、もっとLiberaとジョシュのことが大好きになりました。 Upon hearing your voices directly, we came to love Libera and Josh more. 本当に最高な夜だった。 It was really splendid night. ありがとう Thank you very much!!!!!!! 東京での観光はできましたか? Were you able to do sightseeing in Tokyo? 東京タワーからの日本の眺めはどうでしたか? How about the view of Tokyo from Tokyo Tower? 感想が聞きたいです。 I want to hear an impression. 私の日本のオススメの食べ物は、たこ焼きです。 My recommended Japanese foods are "TAKOYAKI". 中に小さいタコが入っています。 A small bogo enters in that. とてもおいしいです。 It is very delicious. 今度日本に来たら、食べてみてね! Please eat this time if You come to Japan! 日本での公演の予定はありますか? Do you have any plans for a concert in Japan?

  • 英文得意な人、下記の日本文を英文にしてみてください。

    英文得意な人、下記の日本文を英文にしてみてください。 ・とても嬉しいです。 ・楽しみにしています。 丁寧文、ラフな感じの文、いろんなパターンで訳をしてみてください。 ちなみに下記の英文以上に丁寧に書く事はできますか? ・とても嬉しいです。⇒ It is very glad. ・楽しみにしています。⇒ It looks forward. お願いします! あと翻訳ソフトでは訳さないでください。

  • 日本文にしてください!

    ●●● are not going through,I was wondering If you could tell her that so that she does not think I am ignoring her! を日本文にしてください!

  • この英文で合っていますか。

    この英文で合っていますか。 いつもありがとうございます。 英語がネイティブでない国の人と友達になり、英語でメールのやりとりをしています。 私は英語が得意でないのですみませんが下記の英文が合っているか教えてください。 あなたからのメールはとてもうれしかったです。 I was so happy that e-mail from you. それからあなたの今の気持ちを教えてくれてありがとう。 Then,thank you for telling me your emotion. あなたが私のことを友人だと思っていてくれてとてもうれしかったです! I was so happy that you thinking friend about to me. 私はこの友情が長く続くことを願っています。 Ihope that long lasting bond. あなたには心から感謝します。 I appreciate to you. いつも本当にありがとう。 I think realy thank you.

  • 英文を日本文に・・・。お願いします。

    英文を日本文に・・・。お願いします。 アメリカの友達からのメールです。 訳してもらいたいです。 It is OK! You wrote back so that is fine :) I am working on my Japanese was it good? I am glad we can continue to be friends :D When does your summer break start? It would be best to come next summer so that you can get your airplane ticket and passport. You can come here next summer during your summer break :D. Summer break in America is 2 1/2 months!! I will show you around Washington DC and Bethesda two of the richest cities in america :D!! I live in Bethesda. It is right next to Washington DC USA is a really fun place to be! We can go shopping and everything :D Please ask your mother and your father if it is OK and we will arrange plans! 長くてすいません。 お願い致します。

  • 追悼の文を書きたいのですが、どなたか添削していただけませんか?

    追悼の文を書きたいのですが、どなたか添削していただけませんか? 翻訳機を使いながら文章を作ってみましたが、英語が本当に苦手で、合っているのか分かりません。 どうしても書きこみたい文章なので、教えて頂けると助かります。 宜しくお願いいたします。 【書きたい文章】 安らかに眠れ、ポール・グレイ。 私はあなたと出会うことができて良かったです。 素晴らしい音楽と素晴らしい時間を本当にありがとうございました。 あなたに一度しか会えなかったことは本当に心残りですが、 私は永遠にあなたを、あなたの音楽を、slipknotを愛しています。 彼の音楽は永遠に鳴り続けます。 --- 【英文】 R.I.P. Paul Gray. I was able to meet you and was good. Thank you for wonderful music and wonderful time. I love you through all eternity. His music keeps ringing through all eternity.

  • 以下の日本文を英文にして頂きたく思います。

    I told a press that"You wrote on your newspaper article that no less than 100000 demonstrators paticipated in the rally,but in fact, at most 30000 people did ,didn't they?. He replied "Yes they did. Actually I/we overestemated the number of the paticipants because those people were so busy with thire work that they could't.do it. But we needed to ran that story for the sake of convying thire opinions ,whether they were there or not, through our ariticle." 「あなたは記事で十万人もデモ隊はその集会に参加したと書いたけど。実際は多くても30000人でしょ?と記者に聞いたら、「そうでした(参加者は3万人)。実際にそういう人たち(参加しなかった人たち)は仕事が忙しすぎて参加できなかったので参加者数を多く見積もりました。しかし彼らの意見を伝えるためにいるかいないか に関係なくその記事を載せる必要があったんです。」 のような感じですが、よろしくお願いします。 特に時制や福地の用法、他の表現がありましたら教えて頂ければ幸いですし、日本文を英文にして頂ければ更に助かります。

  • 日本文を英文にしてください。

    次の日本文を英文にしてください。 (1)通りで何が起こったのか、あの警官に聞いてみましょう。 (2)去年ヨーロッパで撮った写真を何枚かお見せしましょうか。 (3)その2つの国の人々は、お互いに理解し、助け合うべきだと思います。 (4)その山がとても美しく見えたので、いつか登ってみたいと思いました。 (5)私はたった今おばを見送りに行ってきたところです。(I have justで始めてください。) (6)このような悲しい話は聞いたことがない。(Thisで始めてください。) これを解いてみると、 (1)I'll ask that police what happened in a street. (2)Will you show some pictures taken at Europe last year? (3)I think two countries people understand each other and should help. (4)I wanted to climb the mountain sometime because it looked very beautiful. (5)I have just gone to see off an aunt. (6)This sad story have not ever heard. になりました。どこか間違っている箇所があれば教えてください。

  • 英語 並び替え・日本文を英文に

    ()内の語を適切な順序に並び替え分を完成させなさい。 [1] What (you/if/could/you/do/would) go to the moon? [2] We'll (sad/without/all/be) you. [3] That's would be nice! I am (it/forwaed/looking/to). 次の日本文を英文にしなさい。 [1] ロンドンに留学できたらいいのになあ。 [2] 私はあなたが試験に受かることを望みます。 最初の並び替えの問題は日本語にしてくれると助かります。 誤字・抜けてるところあるかもしれませんがよろしくお願いします。