• ベストアンサー

Why wouldn't it? 意味教えて下さい

saiteki_kouheiの回答

回答No.1

直訳:(もちろん、) なぜそれはないでしょうか? そうなのだろうか? 少々疑問がある場合。 そうでしょうか?   反対・拒否を少々婉曲的に否定する形態。 英会話教室で、この種の和訳を懇切丁寧的確に教えられる教師は僅少です。 例:ベルリッツ   業務で受講:高額な授業料、機械工学・エンジニアリング関係の専門分野の教師はいなかった。 この種の書籍を購入した方が得です。

misa830
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 勉強になりましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 「wouldn't」について教えてください

    It wouldn't start up during the field test. 「フィールドテスト中に起動しなかったんだ」 この文のwouldn't の使われ方がうまくわかりません。 また"wouldn't"を"didn't"にかえて It didn't start up during the field test. にした場合との違いを教えてください。

  • Wouldn't の使われ方がわかりません

    ビーチ・ボーイズの名曲「Wouldn't It Be Nice」、 題名の和訳は「~そうだったら素敵だね」ですが、 (1)仮定法推量ならWould ではダメなんでしょうか? (2)ここでのWould notの使われ方、一般的な用法等 以上について教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • I wouldn't miss の意味?

    I wouldn't miss the food. I wouldn't miss living in a small town.の意味がよく理解できません。電子辞書やインターネットでも調べてみましたが判りません。どなたか教えて下さい。

  • wouldn’tの役割

    I have a wonderful friend who recently broke up with her boyfriend of over five years, which was great, because it was such a terrible relationship, really unhealthy and toxic. She immediately started dating another guy. I was hoping that it was just a rebound, but when that relationship ended up fizzling out, she just wouldn’t get over it. she just wouldn’t get over it.のwouldn’tはどのような役割でしょうか?よろしくお願いします

  • would 必ず~する、wouldn't どうしても~しようとしないの

    would 必ず~する、wouldn't どうしても~しようとしないの使い方 would 必ず~する、wouldn't どうしても~しようとしない というのを参考書で見たのですが 実際の使い方(下の文)であっているかどうかわからなかったので質問させていただきました。 He promised he would quit drinking(彼はお酒を飲むのを必ずやめると約束した) He wouldn't pay for remodeling the sofa. So finally his roommate did it. (彼はどうしてもソファーの修理代を払おうとしなかったので結局彼のルームメイトが払った) She swore she would start dieting from tommorrow. (彼女は絶対に明日からダイエットを始めると断言した) もし他にも例文などあればお手数ですがよろしくお願いします。

  • you'd wouldn't とは?

    Without us, you'd wouldn't be able to move at all. "you'd wouldn't" このような形を今まで見たことがなかったのですが、 これはどのような使い方で、どのような意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • I didn't think it would rain. か I thought it wouldn't rain.

    A)I thought it wouldn't rain. B)I didn't think it would rain. AとBのどちらが正しい文なのか迷っています。参考書にもなしでした。

  • I wouldn't say that.

    A So that means you weren't mad at me at all ,right? B I wouldn't say that. Aつまり、私の事を怒ってした訳じゃないのよね? B それもあります Bの英文からBの和訳になるのが分からないです・・・ 抜粋した文なので、状況が掴みにくいと思いますが、 この和訳になる説明をして頂けるとありがたいです。

  • I wouldn't mind 動詞ing の感覚がわかりません。

    本を読んでいましたら、I would't mind doing some shopping at the supermarket. その答えとして Wouldn't it be better go there first? とありましたが意味がよくわかりません。 どうかよろしくお願いいたします。

  • I wouldn't go that for.の意味が分かりません。

    Nah, I wouldn't go that for. ガールフレンドに私、ミスアメリカになれるかも、と言われての返事です。 どういう意味でしょうか? どなたかお教え願いませんか?