• 締切済み

イタリア語訳おねがいします

カフェラッテとラッテマッキャ―ト、どちらもミルクで割ったコ―ヒ―だけど、いつも飲んでいる人にとっては大きな違い。私は違いの分かる女です。

みんなの回答

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.1

エスプレッソに con latte ミルク入れた物と latte を macchiare(ちょっと汚す) したものは全然違うので、この質問を閲覧しても、イタリア語にするの皆さんためらっていると思います。 もしイタリア人に言うのだとしたら、やめたほうがいいと思います。 どういうためにこのイタリア語が必要なのかを付け足していただくと宜しいのですが、本当にすみません、ぐだぐだ言って。

mi-kotan
質問者

補足

直訳を希望しているだけで、根拠を聞かれる必要はありません

関連するQ&A