• ベストアンサー

英訳が分かりません。

以下の英訳が分かりません。 「 実家に帰るので、いつも使ってるPCが使えないので、4月までこちらのアドレスに送ってください。 (00000.com) また、工場から返答がありましたら連絡をください。 」 回答が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

noname#185025
noname#185025
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I will be gone home and so I can't use the computer I've always used here. If you need to mail me, please do so to this address: 0000.com If you receive any mail from the factory, please let me know. Thank you. 以上でよろしいと思います。

noname#185025
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 本当に助かります。

その他の回答 (3)

  • smecon
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

下記はどうでしょうか? During my visit to my parents’ home, I can’t use my own computer. Therefore, please send your e-mails to the following address until April XXth so that I can be updated. Also, kindly let me know if you got any reply from the factory.

noname#185025
質問者

お礼

親切にありがとうございます。

回答No.3

I have no access to the current E-mail address while I'm away in my hometown. Please email me to the address below till the end of March instead. (0000.com) Please let me know if you receive a reply from the factory. PCが使えなくても最近はスマホでメールが読める時代です。だからPCが使えないということではなく「このメアドを読めない」にしてみました。

noname#185025
質問者

お礼

なるほど。 そうですね、おっしゃるとおりです。

回答No.2

Please email me at (00000.com) till the end of March, because I am going to stay with my family and I can't use the computer I am always using. And please let me know if you get an answer from the factory. 「4月まで」の意味を一瞬「?」と思いましたが、「三月いっぱいは帰省する」の意味で作文しましたので、April の語は使っていません。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 本当にいつもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 中国語訳が分かりません。

    以下の中国語訳が分かりません。 「 実家に帰るので、いつも使ってるPCが使えないので、4月までこちらのアドレスに送ってください。 (00000.com) また、工場から返答がありましたら連絡をください。 」 回答が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入いているのですが、英訳が分かりません、 店舗スタッフが工場に私の質問を問い合わせているのですが、返信が遅いので以下の英訳をしてほしいです。 「 工場から私の質問に対する回答が得られたら、すぐに知らせてください。 」

  • 英訳がわかりません。

    海外から、商品を購入しているのですが以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、ご回答頂けるとありがたいです。 「 PayPalによる商品金額の請求は、こちらのアドレスに送ってください。   aaaa.@... 配送トラブル・発送状況などの連絡は、こちらのアドレスに送ってください。 aaa.@.. 」

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 「 僕のテンプレート(頭の型)が工場に残っているのでしたら、それを利用して、wigを作ってほしいです。 主に使われるスキンベース種類について教えてください。 」 分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 「  日本の法律上、国内でネット販売するには、国内の住所・連絡先が必要になります。 」 この英訳が分かりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。

  • 英訳お願いします。

    アメリカから家具をUSPSで送ってもらったのですが、 去年の11月に送ってもらってから届きませんでした。 トラッキング番号追跡機能からも除外されてしまい、 自分も発送してくれた人も困ってた矢先になんと3月の頭に実家に届いていました。 そこで先方に到着してました!的なメールを送ろうと思ったのですが、 到着からだいぶ遅れてしまったので半分丁重に謝りたいと思います。 以下のような文章をどなたか英訳お願いできませんでしょうか。 =============================================== 去年の11月に送ってもらった家具が届きました! 3月に実家に届いていました。連絡が遅くなってすいません! 私が実家に帰っていなかったことと、 荷物が届いても親はいちいち連絡しないのでわかりませんでした。 本当にごめんなさい。 USPSに問い合わせてくれたりと、 色々動いてくれて本当にありがとうございます。 =============================================== よろしくお願いいたします。

  • (至急)英訳が分かりません。

    以下の文を英訳してください。 「  黄色以外に何色のベースをもっていますか。  請求をあとで、まとめてこのアカウント(00000.com)に送ってください。 」 以上です。 回答してくれると本当にありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳がわかりません。

    海外から、商品を注文してるのですがなかなか届きません。 そこで以下の英訳がわかりません。 「「 この時期、日本に製品が届くのはどれくらいの日数がかかりますか。 自分が使ってる製品が壊れたので、早急に送ってほしいです。 RUSH ORDERを利用すると早く届くみたいですが、 それでも時間がかかりすぎるので、なにか別の対応はしていただけないでしょうか。 RUSH ORDERの金額にさらに料金を払うので、なにか対応はしていただけないでしょうか。 配達完了は、3月までを希望しています。 」」」 この英訳をお願いいたします。 とても長いですが、わかる方がおりましたら回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 親切に回答してくださりありがとうございます。 それぞれのベースに毛髪を植えれる最大密度を教えてください。 追加でwigをもう一個購入したいです。 工場に僕のテンプレート(頭の型)は残っていますか。 」

  • 英訳がわかりません。

    以下の英訳がわかりません。 「 AサロンのBさんに紹介されました。 以下に質問があります。 正確にこのようなパーマをかけることができますか。 」 回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。