バラ農園主の夢と幸せなバラ

このQ&Aのポイント
  • バラ農園主のAさんは、世界で一番幸せになるバラを育てる夢を持っています。彼が育てたバラは存在感があり、見ているだけで幸せな気持ちになります。
  • 見た目はバラではないようですが、実際はバラです。英語で言うと、「They don't look like roses but they are.」となります。
  • 森ブーケを完成させました。英語で言うと、「Finished my forest bouquet.」です。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳お願いします。

(1)バラ農園主のAさん。 彼の夢は「世界で一番幸せになるばら」を育てることなんです。 彼の育てたバラはとても存在感があり、見てるととても幸せな気持ちになるんです! (2)バラじゃないみたいだけどバラなんです→They don't look like roses but they areですかね? (3)森ブーケの完成→Finished my forest bouquetですかね? (4)前列の白いバラの名前はミルクティー。名前の通り優しく甘い香りです。 (5)ほんとに色んな種類のバラがあって、形、色、香、まるで人間みたいだなと思いました。 でも花には欲がないから、純粋にキレイと思って見れるのかもね! いい匂いに囲まれて贅沢で満足な遠足でした。

  • sahsha
  • お礼率57% (156/273)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

(5)の文から過去の経験談ではないかと初めて分かります。しかしその前の文は現在形ですので時制という観点では難しい英作文ですね。英語に直す時は時制がはっきりと理屈づけてないと、英語としては意味が伝わりにくいですね。 (1)バラ農園主のAさん。  Mr. A, owner of a farm where roses are grown. ** "an owner"としてもいいです。 ** 上では、日本語と同じく、名詞形のままピリオドを打っています。 しかし、「~さんを紹介しましょう。」とか「~さんのお話をします。」という言い回しでもいいです。 "Let me introduce (to you) Mr. A, owner ...." "I will tell you (something) about Mr. A, owner ..." 彼の夢は「世界で一番幸せになるばら」を育てることなんです。 His dream is to grow the happiest roses in the world. ** これは「ばらが世界一幸せになる」と理解した場合の訳です。 His dream is to grow such roses that make people watching them the happiest in the world. ** これは「そのばらを見る人々が世界一幸せになる」と理解した場合の訳です。 彼の育てたバラはとても存在感があり、見てるととても幸せな気持ちになるんです! The roses he has grown show their presence. Watching them make us feel very happy! ** "show one's presnece"とか"have a presence"など「存在感」の表し方はいろいろあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=presence&pg=7 (2)バラじゃないみたいだけどバラなんです→They don't look like roses but they areですかね? おっしゃるとおりで正しいです。"they really are."としてもいいです。 (3)森ブーケの完成→Finished my forest bouquetですかね? My forest bouquet is arranged perfect. ** 日本人としては「完成する」は"complete"や"finish"が浮かびますが、 "complete(/finish) the work"や"complete(/finish) the building"や"complete(/finish) the program"などとは言えますが、"complete(/finish) the bouquet"とは言えません。 **「ブーケの完成」は花を色々アレンジして花束の完成という感じなので、"be arranged perfect"か"be arranged perfectly"とした方がいいでしょう。 ** "You are finished."なんて言うと、「おまえはもう終わりだ。」と最後通告のことばとなります。 (4)前列の白いバラの名前はミルクティー。名前の通り優しく甘い香りです。 White roses in the front row are called "Milk Tea". They literally look gentle and taste sweet. **「優しい」は見た目なので"look"を使います。 --------------- (ここから過去にしましたが、以前の文の時制の意味がネイティブには、伝わらないでしょう。どのような情景かもはっきりしません。もし(3)(4)が現実の経験なら過去形にして下さい。(1)はそのままでいいです。(2)は現在形でも通ると思います。) --------------- (5)ほんとに色んな種類のバラがあって、形、色、香、まるで人間みたいだなと思いました。 We saw various kinds of roses - different shapes, different colors, different scents. They looked as if they were humans. **「バラがあって」というのは、遠足のようで実際に見たわけですから"saw"を使いました。 ** "scents"は"perfumes"でもいいです。 ** "look as if + 仮定法"というものを使っています。"look as though"でもいいです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=look+as+if でも花には欲がないから、純粋にキレイと思って見れるのかもね! However, as flowers have no such desires as humans do, we might see their pure beauty. **「人間がもっているような欲はもっていない」としています。 いい匂いに囲まれて贅沢で満足な遠足でした。 It was really a luxurious, happy excursion with the air filled with such sweet smell. **「満足な」はここでは"satisfactory"を使えばおかしいので"happy"にしています。 ** "The air was filled with ~" http://eow.alc.co.jp/search?q=the+air+was+filled+with ** "with the air filled with ..."は付帯状況といいます。 現実に起こったことで時制が過去だとはっきり伝えなければならない箇所は過去形に変えて下さい。

sahsha
質問者

お礼

jjubilee様 なんて完璧な回答を!ありがとうございます。私が苦手とする時制 をこんなにわかりやすく、そして的確に回答頂けるなんて嬉しいです。 また勉強になりました。 どうすればこの苦手な時制が明確に理解できるのか日記をつけて 読んでいるぐらいではなかなか上達できませんね。。 また勉強する意欲を頂けました!ほんとうにありがとうございました!

関連するQ&A

  • このバラの名前を教えてください。

    バラ園でこのバラが気に入ったので名前をひかえておいて ネットで注文しようと思って調べたら、違うバラでした。 ちなみにバラ園で表示していた名前は、「マイン ミュンヘン」 です。 色は赤紫・・・・しゃくやくに似た色です。 ツルバラで、フルーツ香が強いです。

  • 英訳(誰が英訳をお願いします。)

    PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。

  • 英訳で困ってます。英訳お願いします。

    英訳で困ってます。英訳お願いします。 「私も同じ気持ち。私にとってあなたや子供達は私の全てだよ。今の私達の状況はとても厳しいものだけど、これはテンポラリーなものなんだって自分に言い聞かせながら毎日過ごしてる。 昨日2人でよく話し合ったよね、私達の夢が早く実現すればいいね、ここから1日も早く出ていけれますように。私も愛してるよ!」

  • 【緊急英訳】英訳をお願いします

    あるイベントについて「11月上旬開催」を英語で表現したいのですが、どうもしっくりした表現が思いつきません。できるだけネイティブに近い感性の表現にしたいのですが、是非アイデアをください。11月上旬はbigining of Novemberかな?とか、開催はtake place?などと辞書をひいているのですが、いま一つピントきません。

  • 【急募 英訳】英訳お願いします

    条件としては10~15文であること、全体で65語以上使用する事です。 よろしくお願いします。 以下本文となります。 私が好きな歴史について話します。 私は歴史がとても好きで、とても興味があります。 孔子は言いました「温故知新」と 歴史から古い事を知り、新しい事に活かせる所が私は良い所だと思っています。 また、歴史好きの人は最近増えています。 歴史好きから友人が沢山できるのです。 更に人々の過去の偉業を知れるので、自分にも活かせ、自分を高める事もできます。 そして最後に正しい歴史認識をもち、自分の生まれた国の日本に誇りがもてる日本人になれるという事です。 今の日本人は日本に誇りをもてない日本人が多く、残念に思います。 そのような事から正しい歴史教育が必要なのだと私は感じます。 そして生まれた国「日本」に誇りをもてる日本人を作るのです。

  • 英訳教えてください。

    入学おめでとう。学生生活を楽しんでくださいね、そして夢がかないますように。 Congratulations on your acceptance at the school ! Give student life enjoyably So that your dream is realized まったく自信ありません。添削してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳していただけませんか。

    こんにちは。以下の文を英語に訳してみたのですが、正しいか不安です。どなたか、分かる方で添削していただけると幸いです。また、子供の入院している病院は、単に"Children's Hospital"で良いのでしょうか。 「妹と同じ様に、医学を勉強している人や、医学に興味を持っている人と友達になれたら、嬉しいです。」 "I am glad if I can become someone's friend who study medical science or who are interested in medical science like my sister."

  • 英訳お願いします!!

    「高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者が昔の文化を子供たちに伝えることができることだ。」 という文を英訳したいんですけど、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that までは訳せたのですが、 高齢者が昔の文化を子供たちにつたえることができる の部分の英訳はどうなるのでしょうか?? できるだけ早く知りたいのでよろしくお願いします!!

  • 英訳があってるかどうかみてください

    高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者に生きがいをあたえ、子供たちに昔の文化を伝えることができる という文を英訳したいのですが、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that it gives senior citizens a religion with them and they can tell children about culture of other days. であってるでしょうか?? 回答お願いします!!

  • 英訳お願いします。

    以下の英訳の手ほどきお願いします。 使えそうな単語や熟語は多少は分かるものもあるんですが、文に出来なくて…。 ●全国放送の番組を編集している会社は憧れです 「broadcast on a national network、edit」 ●スタジオ、報道フロアなどの一般見学者では入ることの出来ない場所を見学できたことは感動しました 「factory tour、impression」 ●色々な方との出逢いは、自分自身の視野や己の小ささを感じることができました 「many people、oneself」 ●大きな会社と一生懸命仕事をして輝いている人々を見たときの素晴らしさは忘れられません 「big company」 文に出来なくて困っています。 お手数掛けますが、宜しくお願いします。