• ベストアンサー

cracking outの意味

There is also talk of me cracking out the dress. 「そこでさらに私にドレスをCracking outする話しがありました。」になると思うのですが、Cracking outの意味が分かりません。 どなたか分かる方がいらっしゃいましたら教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

大体の意味は(wedding dress みたいなものを)「引っ張り出して来る」「着る」といった意味ではないかと思います。"crack out" するものは着るものに限りません、下記は飲物やキャンドルを用意するとかいった意味で用いられています。 Time to crack out the warm drinks for the cold weather. It's Duo's 21st birthday, time to celebrate, party all night, and crack out the wine! Maybe dress for dinner and crack out the candles. After we'd eaten and it became dark, we'd crack out the candles and sit around playing cards.

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!前後の文章はこちらにはのせられなかったのですが、意味的にも「昔のドレスを引っぱり出して着る」になるのかも!と思いました。具体的な例文・使い方ものせて頂けて助かります。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

crack out には 「砕ける」 とか 「大笑いする」 などの意味がありますが、その文だけではきちんと判断できません。前後の文とか状況とか、何か判断材料が欲しいところです。 「私のドレスが破けているとも言ってる」 とか 「ドレス・コードに違反しているとも言ってる」 なども考えてみましたが、やはりその文だけでははっきりしません。

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。質問の書き方が言葉足らずで申し訳ありません。cack out ~(crack out doing, crack out laughing)の意味は辞書で調べてみたのですが、crack outの後に動詞ではなく名詞がくる場合は意味が変わるのかな??と色々と悩んでいました。Crack outで、色々な意味があるのですね。参考になりました!ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • outの意味

    ラジオ英会話を勉強している者ですが、テキストの中で、 You two sure made a mess out of the bathroom. (あなたたち2人はバスルームをメチャクチャにしちゃって。) There's lots of content out there that I don't want them to see. (そこには見てほしくないコンテンツがたくさんあるから) という文の中で使われている「out」の意味がよくわかりません。 どなたか教えて頂けますか?

  • [out]の意味は?

    NHKラジオ英会話講座より There's lot of content out there that I don't want them to see. そこには見て欲しくないコンテンツがたくさんあるから。 (質問)この[out]にはどのような意味が込められているのでしょうか?同様の[out]を使った例文があれば教えてください。ネイティブには自然な言葉も初心者にはとても使いこなせません。何かヒントをいただければ幸いです。  以上

  • come outとcome

    英語やり直し組です It really is important for me to come out here and first hand see the situation and there is no question a lot of people are suffering and there is no question there has been terrible losses. (1)come out hereが使われていますがcome hereでは駄目なのでしょうか? 調べた所come out hereで「ここに来る」という意味らしいのですがこういう場面でのcome out hereとcome hereは同じ意味なのでしょうか? President Bush has toured fire-ravaged parts of California, where he met with firefighters and families that have lost their homes to wildfires. (2)to wildfiresと書かれていますがtoでもいいのでしょうか? 前日にも同じような質問をしましたが、今回はtoだとおかしいように思えます。原因ならforやwithなどではないのでしょうか? お願いします。

  • out of ~ の意味

    out of control 制御不能 out of order 故障中 out of shape 形が崩れた、不調で out of が付くと否定的な意味になっているので、 out of curiosity は、興味がないといったような意味だと思ったら、 好奇心からという意味だと知って、なんで逆の意味になるんだろうと不思議です。 理由を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • out of の意味

    I wanted nothing but love out of him.(彼女は彼の愛だけが欲しかった。) この例文で out of ってどういう意味で使われているのですか?辞書で out of を調べてもピンとくる意味がなかったので、質問させていただきました。

  • out of question と out of the question の違い?

    ● It is out of question. それは問題ないですよ。 ● It is out of the question. それは問題外だ。 のように、the が入るのと入らないのとで全く意味が変わると教わりました。丸暗記しろ、と言われましたが・・。 それぞれ、どうしてこのような意味になるのでしょうか?なぜこのような違いが出るのでしょうか?

  • OUTの意味

    The bridge is out. の意味は? 映画True Liesの中で、破壊された橋を差して叫ぶのですが、何故OUTなのでしょうか?

  • 特別な意味合いはないでしょうか?

    「幸福な王子」の英文です。 "you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and of women. There is no Mystery so great as Misery. " 「あなたは驚くべきことを聞かせてくれた。 しかし、苦しみを受けている人々の話ほど驚くべきことはない。 度しがたい悲しみ以上に解きがたい謎はないのだ。」(結城浩訳) more marvellous than anything is the suffering of men and of women. の個所について ここは「苦しみを受けている人々の話は最も驚くべきことだ」と言っているように 感じるのですが the most marvellousという最上級を使って表現してしまうと読んだ時のニュアンスが違ってくるのでしょうか? 作者がたまたまそう書いただけのことで、特別な意味合いはないのでしょうか?

  • 英語でメールがきたのですが、以下の意味がわかりません。

    英語でメールがきたのですが、以下の意味がわかりません。 シチュエーションはある商品を取り扱っているかを聞いたら、下記の答えが返ってきました。 そのなかで、訳し方がわからにところがありました。 ⇒Where is your company based out of, ここの部分はどのように訳したらいいのでしょうか? Edgar Pro is a product that does allow you to set filing alerts for companies and specific forms. Where is your company based out of, and how many individuals need to use the service? The cost is $899 for each user for one year. There is also a discount for multiple users. Please email or call me with any further questions. よろしくお願いします。

  • out of の意味

    out of spiteはどっちの意味ですか? 悪意から 悪意の外(つまり悪意はない) out of order 注文の範囲外(つまり故障、注文を受け付けない) 上にあげたのは1例ですがout of の意味がいまいち理解し辛いところがあるので簡単に説明をお願いします よろしくお願いします