- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:If ~ingと現在分詞を連続で使うことについ)
感情に頼った曲作りについての英訳
このQ&Aのポイント
- 感情に頼った曲作りについての英訳は、If writing songs relying on emotionで合っていますか?
- 感情に頼った曲作りに続けてingを使うことは文的にはあまり綺麗ではないかもしれません
- しかし、if I writeと書くとスピード感がなくなる可能性もあります
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"if writing songs relying on emotion" で合っていますか? →"if writing songs relying on emotion"では意味を成しません。 If I listen to my inner emotions and translate it into a song, (もし私が自分の内なる感情に耳を傾け、それを歌に「翻訳」するなら、) とか If I write a song based on my feelings, (もし自分の感情を基に曲を書くなら) とかできますね。 なんだか、続けてingを使うのは文的にあまり綺麗ではないような気がします。 ingが続くのはさほど気にする必用はありません。 Seeing is believing.という諺もあります。 Writing songs is an excitiong experience. これだって全く問題ありません。 I'm going shopping at the department store. これも(ちょっと気になると言えばなりますが)ほとんど問題ありません。 以上、ご質問の部分に対する解答をいたしました。ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。どうしても日本語的な発想になってしまいますね。based onは、今後使えそうな表現なので、ストックしておきたいとおもいます。