• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:大学入試 英語 英文和訳 添削願い)

大学入試 英語 英文和訳 添削願い

このQ&Aのポイント
  • 重要な物事は同じままであり、変わることはないという仮定は、心をかき乱す新しい考えへの反感のよくある原因だ。
  • 重要なことは同じままで、変化しないという仮定は、新しい考えを乱すための抵抗のあらゆる原因だ。
  • 質問者は、「disturb」や「opposition」の文法的な使い方が理解できず、誤った解答を書いてしまったようです。正しい解答を知りたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

主語はうまく訳せています。 問題は a common source 以下です。 common は「共通の,普通の」の意味で「よくある」でぴったり。 「あらゆる」というのはずれています。 idea は複数か,a(n) が前につくか,のはずなので,検索すると, The assumption that important things remain the same and don't move is a common source of opposition to discomfiting new ideas という文が見つかりました。 discomfit は難しいので disturb にリライトしたのでしょう。 シソーラス(類語辞典)にも出ています。 こういう他動詞の ing 形+名詞は「~を乱すこと」ととれなくもないですが, interesting/exciting/surprising と同じように形容詞的に 「心をかき乱す」とあとの名詞にかかります。 そして,oppose という動詞は他動詞ですが,名詞になると to がついて, opposition to ~で「~への反対,~に対する反対」です。 他動詞 visit が名詞になると first visit to ~になるのと同じ。 http://okwave.jp/qa/q7946455.html ちょうど最近質問になっていますが, excite ~で「~を興奮させる」という他動詞。 exciting games とあって,「試合を興奮させること」なのか, 「(他者を)興奮させる,わくわくさせる試合」なのか。 1語で形容詞的なので何を「~させる」かは出しようがなく, 一般に「(他者を)~させる」的な意味合いで形容詞的に後の名詞にかかります。 disturbing/discomfiting なら「(他者の)心を乱す~」を表す形容詞。 このように,distrubing の扱いと,to ~のとり方の問題です。

noname#178240
質問者

お礼

おー(^o^)! とってもわかりやすい説明ありがとうございます!! 解説を読んだだけではわからないことも、よく納得させていただきました! アドバイスを受けて、今後にいかしたいと思います。 ベストアンサーにさせていただきます。 今後も英語の勉強がんばります!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう