• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:put his hands on his hips)

手を腰に当てるという表現の意味とは?

ydnaの回答

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

>put his hands on his hips まず、『両手』であることを、ご確認下さい。 英語に、akimbo という語があります。この姿勢を簡単に表わすと、put one's hands on one's hips と、なります。肘が外側に向いているのが普通ですが。 with arms akimbo の形で、通例、akimbo は、(叙述)形容詞扱いです。辞書によっては、副詞としているものもあります。 怒りの姿勢、(特に女性の)挑戦的なポーズとしてのボディランゲージです。 http://www.123rf.com/photo_6683328_full-length-standing-businesswoman-with-arms-akimbo.html http://images.yourdictionary.com/akimbo http://depositphotos.com/5627083/stock-photo-Young-girl-standing-with-arms-akimbo.html イメージ的には、こういう感じです。最後の例は、挑戦的ポーズでしょうか? google の image で探してみて下さい。 http://en.wikipedia.org/wiki/Akimbo 最初の文で、Akimbo is a human body position.... と説明されています。この時の Akimbo は、the meaning of the word akimbo のような意味で、名詞扱いです。 昔の漫画ですが、Tom and Jerry の中で、よく見かけたように思います。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★★ydna★★ Hope it helps.

inakanonezumi
質問者

お礼

ありがとうございます! >昔の漫画ですが、Tom and Jerry の中で、よく見かけたように思います。 そういえば、子供のころに見たアニメにそんなポーズを見たような気がします!! それにしても、この動作そのものに“Akimbo”という言葉があることに驚きでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • rub one's handsとはどのような動作でしょうか?

    He rubbed his hands with delight. という表現の動作は、左右の手のひらどうしを擦り合わせるということでよいのでしょうか。 満足のしぐさとして、ごく一般的に文章の中にはみられるのですが、実際のドラマなどではこういうしぐさを見たことがありません。

  • on his own terms

    My grandfather passed away three years ago. It was the first death in the family I’ve experienced. I was absolutely in bits when he died. He was very healthy all of my life until that point. He had an ongoing “flu” for a couple weeks that turned out to be cancer, and he passed within a month of letting all of the immediate family know about the diagnosis. He did not opt for treatment that would have lengthened his life, which I absolutely am grateful for. He passed on his own terms in his home. He passed on his own terms「自分が思うがままに死んだ」?でしょうか?どういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 分詞構文について

    Because he had deeply moved, he tired to express his thanks. 上の文章を分詞構文にすると Having been deeply moved,he tired to express his thanks. となりますか? ご回答よろしくお願いします。

  • 分詞構文に関して二つの質問

    1:He just kept on talking with his hands moving. 2:He just kept on talking, moving his hands. この二文(自分で考えました)の違いは、 1:話している彼と彼の手が動いている状態を同時に注目した表現。 2:手を動かしながら話し続ける彼を単に表現。 質問A: こんな捉え方でいいですか? 3:She was happily singing, with her arms raised. (自分で考えた文章) 質問B: 1は現在分詞(moving)自動詞だからです。3は過去分詞(raised)他動詞だからです。       理解の仕方は合ってますか? ご指導よろしくお願いします。

  • shove it in his face

    I just got a rather large promotion at work that I’ve been working toward for a long time. At first my fiancé gave me a half-hearted congrats and insisted he was happy for me. But over the course of a few days, he became depressed, angry, and starting taking jabs at me for no reason. I finally asked what the issue was and he admitted that he was jealous of my promotion. He has a great job, and while I will make fairly more money than he does, I always have made more money. His job has predictable hours and much better benefits. When he was promoted a while back I was genuinely happy for him—I saw it as our success, not just his. He sees this as a competition that he has lost. It hurts a lot because I want him to be happy for me. I don’t gloat or shove it in his face, shove it in his faceはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 間違いを教えてください

    1 After the war being over,I started on my travels. 2 Wearing only a light sweater, the cold wind drove me indoors. 3 She must be looking forward as much to his return as he his himself to see her. 4. Meeting her before,I easily recognized her. 5. Ever since we left home,it has not stopped to rain. 6. He allows his children have thier own way. 7. He turned pale and felt his hands grew cold よろしくお願いします!和訳も教えてください!!

  • 英訳にてこずってます・・・

    英訳なのですがHe must have noticed that I hadn't done a thind, because when his eyes met mine, his grin widened trimphantly. It was the thought of Kim that finally opened my eyes. He could not afford to give up music, for he owend it to himself not to waste his talent. という文章なのです。教科書の一文なのでつながりとかがわからないかもしれないですが単純に文章の意味を教えてください。あとは自分でつなげてみます。とりあえず最初の方のdone a thindとかhis grin widened trimphantlyのあたりがよくわかりません。よろしくおねがいします。

  • He had seen history happen before his eyes.

    NHKラジオ英会話講座より My grandfather worked as a reporter for about 40 Years. He went to dozens of countries. He had seen history happen before his eyes. (目の前で歴史が作られるのを目撃したの) (質問)He had seen history happen before his eyes.についてお尋ねします。 (1)SVOの文型で、History以下は節と考えました。正しいですか? (2)happenがどうして現在形なのか疑問に思っています。過去完了の文章なのでhappenedが正しいのでは?と思うのですが・・。  初心者にもわかる易しい説明をお願いいたします。宜しくお願いいたします。以上

  • どのような意味でしょうか

    My husband and I have been married for 11 years. My first husband died, and my grown children love "Davis" as a father. Davis is a wonderful man who took care of his kids when they were little, while his wife moved them around the country to follow a married man with whom she was having an affair. A bitter divorce followed, after which his ex turned the children against him. turned the children against himはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • inとwithの違いについて

    He would often reach for his weapon out of fear in spite of himself “with” his right hand. Thay circled around each other,with weapons “in” their right hands. という文章があるのですがどうして最初の文はwith his right handで次の文はin their right handsなのですか。