• ベストアンサー

バイトで使う英会話

バイトをしていて、外国人の方に説明する時に、いつもなんて伝えたらいいか困っていることがあります。 (1)4個で100円で売っています(1個では販売していない) (2)2個で100円で売っています(同上) (3)もう一つ(3つ)、商品をお持ちください。 上記のことを、英語でお客様に伝えたいのですが、なんと言ったらいいのでしょうか。 場所はレジの支払いの時と考えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.4

もっと簡単なので行きます 1と2: How much are they? - (They are) 4 for 100. Don't you sell only one? - No, I am sorry, mam (sir.) 3 Please take (choose) another. We sell them 2 for 100. 4 for 100と言うのはヘンに聞こえるでしょうが(100個で4円に聞こえる?)一般にはこういいます。気になれば4 for 100 yenでもよろしいです。 3の場合で後3つと言うのは"another 3"といいます。これもちょっとヘンに聞こえますが、こういってます。後三つ、という言い方。 takeとchooseは何種類課の中から好きなものを選ぶ時はchooseの方が良いと思います。同じものならtakeで良いです。

irukanosippo
質問者

お礼

4 for 100なんですか! そういえば、受験の時に覚えた例文にそういう表現があったかも!! しっかり頭に入れておきますね☆ 回答ありがとうございました。

irukanosippo
質問者

補足

お礼遅くなってすみませんでした。

その他の回答 (3)

  • tsubura
  • ベストアンサー率28% (52/182)
回答No.3

NO2です。すみません、訳をつけるのを忘れていました。 Sorry,It's 100 yen for four(two),we can't sell individual. (申し訳ありません、こちらは4個/2個で100円です。ばら売りはしておりません) Please have one(three) more goods. (もう一個/3個商品をお選びください。) 最後はちょっと自信無いです。 Please choose one(three) more. のほうが良いかもしれません。goods(商品)だと別のもの選ばれちゃいそうですね・・多分前の言葉で分かってはくれると思いますが。

irukanosippo
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • tsubura
  • ベストアンサー率28% (52/182)
回答No.2

Sorry,It's 100 yen for four(two),we can't sell individual. Please have one(three) more goods. こんな感じでしょうか?一応短いフレーズで考えてみました。 ジオスから販売されている、「店員さんの英会話」という本が、こういったフレーズを多く掲載しています。よければそちらも参考にしてみてください。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/491617156X/ref=pd_bxgy_text_1/249-0148772-2534714#product-details
irukanosippo
質問者

お礼

早速本屋で探してみようと思います。 回答ありがとうございました。

irukanosippo
質問者

補足

お礼遅くなってすみませんでした。

noname#5832
noname#5832
回答No.1

多分もっとプロフェッショナルな言い方があるのでしょうがとてもお困りのようなので。。 1, The price is 100 yen for 4 pieces. ( I'm sorry, but we are not able to sell this piece by piece / one by one)←物がなにか分かりませんのでpiece by pieceでよいかどうか分かりませんが。 2, We sell this 100 yen for 2. (2 pieces) The price is 100 yen for 2. 3, Could you please bring(take) another one with you? とか。箱状のものならanother box スティック状のものならanother stickとか、他にはanother oneとかで如何でしょう。 でもこういう場合のもっとbetterな言い回しがきっとあるのだろうと思います。只上記の表現でも通じます。

irukanosippo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 咄嗟に思いつかないんですけど、けっこうわかりやすい英語で表現できるんですねぇ~! 頭に入れて接客に望もうと思います。 ありがとうございました。

irukanosippo
質問者

補足

お礼遅くなってすみませんでした。

関連するQ&A

  • 販売のバイトの疑問

    販売のバイトでわからないことがあります。相談に乗ってください。 (1)レジの割り込みで困ってます。 割り込みって言っても列を乱して勝手に人の前に並ぶ割り込みじゃなくて、他の人の会計をしているときに話しかけてくる人のことです。 商品の在庫を確認して欲しいとか場所を案内して欲しいとか明らかに別のお客さんの対応してるのに話しかけられます。 そういう時どうしたらいいですか? (2)場所を尋ねられます。(他のお店とかの) ショッピングモールのわかりやすいマップを渡しても説明を求められます。 地図見るのって結構煩わしいんでしょうか。 地図がわかりやすくて親切な物なので説明するよりわかりやすいだろうと思って渡そうとするんですけどあまり受け取ってもらえません。 販売のバイトは初めてなのでオイオイって感じのところもあるかもしれませんがアドバイスいただけるとありがたいです。 なんかまとまりの無い文章ですが、よろしくお願いします。

  • スーパーマーケットでの英会話

    食品スーパーで働いている者です。 先日あるパンを100円だと思って購入したお客様が、レシートを見て259円だったのでレジに戻って来られました。実際100円のパンは隣のパンだったのですが、その時の売場の状態からわかりにくかったので、売場を直すとともに、この1点については100円とし、差額分159円を返金する事にしました。 その際、お客様はどうやら全く日本語がわからない方だったので・・・ 多分私が英語でお客様に言った内容は・・・ パンを指さしながら 「このパンは100円」「このパンは250円」 「でもこの価格を100円にします。ok?」 のように雑な物でした。。。 そして差額を返す際も言葉が思いつかず、新しいレシートを指さし、 「これが新しいレシート。100円。ok?」 と言いながら返しました。。。 こういう場合お客様に対して失礼の無いように伝えるには何と言ったら良いのかと思い相談致します。 普段はその商品がレシート通りで間違いない事、でもこの場合は売場が明らかに見にくかったので今回は100円に下げさせて頂く事、差額分をお返ししますと伝えながら返金する事などをします。 併せて・・・今回とは違い、明らかに売場は正しく、お客様の見間違えである場合、それを伝えた後、返品するか他の商品と交換するか選択をゆだねる場合の英語も良い表現がありましたら是非教えて頂きたいです。。。

  • コンビニでの英会話について…

    コンビニでの英会話について… はじめまして。コンビニの店員です。 観光客が多い立地にあるため、外国人の方が多くいらっしゃいます(;´Д`A レジでお弁当の温めや、取り扱っていない商品であることをお伝えしたいのですが、 なんと言っていいのかわかりません。 質問としましては、 『(お弁当を)温めますか?』 『当店では取り扱っていません。』 『袋に入れますか?』『袋はご入用ですか?』 などです。よろしくお願いします‼

  • 焼肉屋でバイトしているものです。

    焼肉屋でバイトしているものです。 レジミスが多くて困っています。 そこでスタッフと話し合いをしている時に 問題になったのですが みんな馬鹿なのでコンガラがって 意味がわからなかったクイズがあります。 数字に強い人だれか この問題を解いてみてくれないでしょうか? お客様Aがいるとします。 このAは1000円分飲み食いをしました。 5000円を払いました。 ではお釣りは4000円ですよね?? (1)しかしレジには預かり金10000円と  間違って打ってしまいました。  この時レジ上ではお釣り9000円ですよね??  しかしお客様Aには4000円支払いますよね??  この時レジの過不足はいくらですか?? (2)また逆でお客様Aの支払の条件は10000円支払った  とします。レジで間違えて5000円と打ってしまいました。  レジ上のお釣りは4000円と表示になります。しかし、  お客様Aには9000円返します。この時のレジ上の  過不足はいくらですか?? この二問で言える事はお客様Aの財布の中は1000円 支払ったという共通点はかわりません。 (1)(2)のどちらかでレジの中身がプラス5000円になりますよね? この時に悪いスタッフが5000円を横領したとします。 しかしレジの中身はプラス5000円なので5000円横領されても過不足 は無い状態になります。 (3)その時にレジは間違ってない事になりますが  客単価とかは変化しますか? (4)売上的には何か変化は出るのでしょうか?? このクイズを出題されてから気になって眠れません。 だれか分かりやすく解説してくれませんか?

  • バイトで失敗。

    初めて書かせていただきます。 私はバイトをしています。 ついこの間大きな失敗をしてしまいました。 私はレジでのバイトなんですが、久しぶりにレジをやったところ あるお客さんが染め粉を20個以上買っていったのですが 打ち間違いをしてやり直したところ、お会計が2回になってしまったらしく 2回目のお会計を次のお客さんに払わせてしまいました。 ざっと8000円くらいです。 そのお客さんが閉店間際にやってきて店長に何回も謝らせてしまいました。 そのお客さんはクレジット払いだったので解決をするのに時間がかかりました。 私は閉店後説明というか注意というかお叱りを10分くらい受けました。 お客さんにもレジやったのは君か!といわれ帰りには泣きそうでした。 わたしはバイトを始めて4ヶ月になります。 あまりレジでのミスはなくやってきたのですが 4ヶ月になってこのミスをしてこの先やっていけるのでしょうか。 私は同じ時期に入った人より仕事の覚えが遅く 店長にも私だけなんでもかんでも注意されたりなど 精神的に傷つくことを結構言われて働くのが辛いです。 ただある数人を除いて皆さん本当にいいひとばかりで いつも私を助けてくれています。 最近嫌でやめようかと悩んでいたころに 大きなミスをしてしまい立ち直れません。 明日もバイトですがすごく気が重いです。 やめるべきでしょうか。 ご意見お願いします。

  • 商品券と現金の打ち方

    うちがバイトしている所は小計、現計とついたレジを使っています ある時千五百円の買い物をしたお客さんが支払いの時にいなっぴー商品券千円分と現金千円を出しましたそうゆうときはレジはどうゆうふうに打てばいいですか?

  • 食品レジでの英語

    最近、スーパーの食品レジでバイトしています。 たいていの日本のスーパーでは、レジを通した商品は、お客様がサッカー台(レジ袋に自分でつめる机)に運んで、自分で袋詰めすると思いますが、アメリカなどでは、お客様ではなく、レジの店員が袋詰めすると聞きました。 なので、時々、それを知らない外国人のお客様が、お金を受け渡しするところで「なぜ入れてくれないの?」という事を言うので、困っています。空いているときなら手伝えますが、量や時間帯によって、そうもいかないことが多く、どうにか、英語で説明できればと思うのですが、どのように言えばよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 商品代金支払不足を、後から気付いて追加請求可能か?

    ちょっとした小売販売をしている者ですが、 店頭で、商品を販売した後に、戴いた代金が少ない事に気づいて、後から、追加分を請求することは、法的には問題ないのでしょうか? 実際に下記のようなことがありました。 お客様が、300円の商品Aを10個と、5000円の商品Bを1個、レジに持ってきて下さったので、 いつも通りにレジ打ちして、代金頂いて、商品をお買い物袋に詰めて、お渡し差し上げたのですが、 閉店後にレジ確認しましたら、 5000円の商品Bが、スッポリ抜けていて、300×10=3000円しかいただいていない事に、あとから気が付きました。 そこで、翌日お客様にお電話して、事情を説明致した後に、不足分の5000円のお支払いをお願いしましたところ、 「その場で言ってもらわないと応じられない。(請求しなかったのは)そちらのミスなのだから、今さら言われても」と返され、 いったん電話は置きましたが、 相手(お客様)は、商品Bを受け取った事自体は認めておりますし(仮に受け取ってないと言われても照明は出来ませんが)、 法的に問題ないのでしたら、もう一度お願いしてみたいと思っておりまして、どんなものか思案致しております。

  • カフェでの英会話について

    カフェでの英会話についてお聞きしたいです。 (店員から外国人のお客様に対して) カフェのスタイルは、ドトールとかと同じような感じで、レジで注文し、ドリンクを受け取ってから好きな席に座るといったかんじです。 *「(混んでいるので)先に席を取ってください」 *コーヒーにミルクと砂糖はお付けしますか? *(複数で来た人に)お会計はご一緒ですか? 以上を英語で何て言えばいいのか教えていただきたいです! よろしくお願いします!

  • 英会話: 英語でなんて言ったらいいんだろうか?

    きのう、バス停で外国人観光客グループが、ちょっと困っていそうな感じでした。 英語ができそうな日本人を目で探しているような・・・ 彼らと目があった時に次のようなことを、英語で声をかけてあげたいなと思いました。  「手助けは必要かい? ただし私の英語力は”幼稚園児なみ”だけどね^^」 ”英語は苦手だけど、困っているなら手伝うよ”的な、良い言い方はありますでしょうか?