• ベストアンサー

ロシア語でどう書けばよいでしょう?

娘の保育園での友達が急にモンゴルに帰ることになりました。 お別れに手紙を渡したいのですが、ご両親とも日本語がほとんどわかりません。 できればモンゴル語で、と思ったのですが、こちらでお尋ねしたところ、「モンゴル語は非常に難しいのでロシア語で書いたらどうか」とのアドバイスをいただきました。 「会えて嬉しかった。短い間だったけれどどうもありがとう。元気でね!」 多少違ってもかまいません。明日が会える最後の日です。どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cmr4
  • ベストアンサー率47% (87/182)
回答No.1

私もロシア語は分かりませんが、参考URLで「ありがとう」「会える」「体」で、それぞれ検索すると、 今まで色々ありがとう。 私はあなたに会えてうれしかったです。 あなたと会えてよかったです。 体を大切に。 体に気をつけてください。 というような翻訳文章は得られます。

参考URL:
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/index.html
777maru777
質問者

お礼

大変参考になりました。もう時間がないですし、これを利用させていただこうと思います。少しでも気持ちが伝われば嬉しいです。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • モンゴル語でどう書けばいいでしょう?

    娘の保育園での友達が急にモンゴルに帰ることになりました。 お別れに手紙を渡したいのですが、ご両親とも日本語がほとんどわかりません。 「会えて嬉しかった。短い間だったけれどどうもありがとう。元気でね!」と、できればモンゴル語で書きたいのです。 多少違ってもかまいません。どなたか教えてくださいませんか?

  • ブルガリア語とロシア語

    こんばんは。 以前ブルガリアにホームステイしたことがあり、その家に住むおばあさんとおじいさんにクリスマスカードを送りたいのですが、彼らは英語ができません。 私自身もブルガリア語はほとんどできず、ブルガリア語に関する本も少ないので、たくさんの本が出ていて ブルガリア語と似てる部分があるロシア語はどうかと思い、現在はカナダに住んでいる彼らの娘さんに、ご両親はロシア語がわかりますか、と質問しようと思ったのですが、旧ソ連時代のことを思い出し不快な思いをさせる可能性がある、と別の質問で見ました。 やはり彼女にこのことを聞くのは失礼になってしまうでしょうか。 私としては、ただ彼らに彼らのわかる言葉で少しでも手紙を書きたいのですが…

  • ロシア語に訳していただけないでしょうか?

    友達の家にホームステイすることになり、 お世話になるご両親に事前に礼状を送りたいと思っております。 しかし、友達とは英語・ドイツ語でコミュニケーションできるのですが、 ご両親はあまり得意ではないらしく(ロシアで育ったらしいので)、 礼状はちゃんとロシア語で書きたいと思っています。 そこで、失礼ながら皆様のお手を貸していただきたく思って質問いたしました。 訳していただきたいのは、 「拝啓 (名前)夫妻様。  私はご子息の友達の(名前)と申します。  ご子息とはとても仲良くさせていただいています。  そして、この度、長い間お世話になることを許していただき、まこと に感謝しております。本当にありがとうございます。  是非、お気を遣わずに、悪い点は叱り・家の手伝いなどをどんどんさ せてください。  いろいろとご迷惑ご心配をおかけすると思いますが、  どうかよろしくお願いいたします。  そしてささやかながら、気持ちを同封いたしました。  どうぞお納めくださいませ。  (名前)家の皆様のご健勝を祈りつつ、感謝の意を込めて。敬具      2009年1月29日  (名前)より」 長くなりましたが、どうかお願いします!  

  • 日本語をロシア語にしました。

    日本語をロシア語にしました。 添削できましたらどうか、明日になってしまう前にお願いしたいです。 ロシアのプルシェンコ選手に明日手紙を渡すのですが、 下の文でよいのかとても不安です。 手紙といっても似顔絵と一緒に手紙を添えようと思っているので、 文章はあまり長くしないつもりです。 ちなみにグーグル翻訳で翻訳したものがコチラです。 ●Как поживаете? :初めまして。 ●Я хорошо, но не русский, :わたしはロシア語が得意ではないのですが、 ●Вы знаете, после падения в любви с тобой :あなたを知って、あなたを好きになってから、 ●Я был очень любит Россию :ロシアがとても好きになったので、 ●Мы пишем письма на русском предприятия. :今回は思い切ってロシア語で手紙を書きます。 ●Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире вещей. :あなたの事が世界の誰よりも大好きです。 ●Как всегда, вечно, и поддерживать без изменений. :どんなときも、いつまでも、変わらずに応援しています。 ●Ты моя радость. Мы желаем вам счастья и здоровья. :あなたはわたしの喜びです。あなたの幸福と健康を祈っています。 ●Я был очень рад видеть Вас сегодня. :今日会えてとても嬉しかったです。 ●Кроме того,в Сочи, чтобы встретиться с вами. :また、ソチでもあなたに会いたいです。 ●Я люблю все время. :ずっと大好きです。 ●До свидания. :さようなら。 私は彼の影響でロシアという国を好きになったため、 それを伝えたいのでやはりロシア語で書くべきかと思うのですが、 あいにくまだ勉強していないため、ロシア語は全くわかりません…。 どなたか助けていただけますと幸いです。

  • ロシア語、アラビア語、古典ギリシア語

    現在大学生で、ロシア語、アラビア語、古典ギリシャ語の授業をとっています。 いくつか質問します。 1)これら3つの言語の、日本人からみた難しさを教えてください。 恥ずかしながら、あまり詳しく調べないで授業をとってしまいました。 ちょっと難しいかなとは思っていますが、実際難しいのでしょうか? 2)古典ギリシャ語で文通などはできますか? 古典ギリシャ語で手紙のやりとりをしたいなぁ~と思っていますが、どうすればいいでしょうか? ロシア語や、アラビア語の文通相手はネット上で探すことはできますが、古典ギリシャ語の友達はどうすれば探せますか? できればギリシャ人がいいなと思います。 3)その他これらの言語に関して何か知っていることがあれば教えてください。

  • モンゴル語でのあいさつとか

    あしたモンゴルの人と会うのです。多分先方は日本語も話せるとは思います。せめてこちらもあいさつくらいモンゴル語でと思い,対訳くらいネットで検索すればありそうと思ったのに,みつかりません。 こんにちわ,とか,げんきですか,とか,ありがとう,とか,そんな程度でいいのです。そんな情報どこかにありませんでしょうか。

  • モンゴル語

    モンゴル語はあまり馴染みのない外国語ですね。しかし、言語学的には興味深い言語の一つだと思います。 日本語のルーツを知る上でも モンゴル語は言語学的な検証の上でよく取り上げられますね。日本では かなり マイナーな言語ではありますが、昔の日本の言語学者の間では 韓国語よりも関心が高かったと思います。 そういえば、司馬遼太郎や故小渕前首相もモンゴル語を学んでいましたね。 そこで質問です。日本ではモンゴル語を学習する教材や辞書は非常に乏しいと思います。ですから 必要に応じて中国やロシアの文献や辞書に頼らざるを得ないのが現状ではないでしょうか? モンゴル語を学習されている方が おられましたら 何でも結構ですので 回答いただければ幸いです。

  • ロシア人と結婚

    こんばんわ。 私は現在ロシア人男性とお付き合いをしています。彼も私も学生です。3月になったら学生ビザが切れます。私と彼は付き合ってもう1年と少し経ちます。 彼は大学を卒業したらロシアに帰るつもりです。そして私にも着いてきて欲しい(結婚して欲しい)、と言われました。私は彼のことを本当に大切に思っていますが、正直、ロシアに住むのは嫌です。私はロシア語はわからないし(彼との会話は英語か日本語です)偏見かもしれませんが、ロシアという国自体にあまり良いイメージがないのです。彼の国なので少し調べたとき、尚更そう思いました。 両親も、母親はともかく父親は彼のことを(ロシア人だということで)あまり好きではないみたいです。 私は結婚をして欲しい、といわれたこと自体はとても嬉しいのです。なので、彼が私の姓に入る(つまり日本国籍になる)ことは出来ないのか、と頼んでいるんですが、彼は日本に残る気はないみたいです。お互いに物理的な距離が出来たら上手くいかないだろう、という考えなので、遠恋という考えはありません。 私にはロシアで生活することが想像できません。少しもです。その上、彼の束縛はひどくて、日本にいるからこそ自分はまだ自由にできるんだろうなあと思うんです。ロシアに行ったら私は(言葉もわからないし危険だし)家から出られない、と訴えたとき、それはいいことじゃないか、僕は君にずっと家にいてくれることを望んでいると言われました。日本にいる今も男友達と遊んだり帰りが遅くなると怒られるのですが(ロシアに行ったら)君には知り合いがいないからそういうこともなくなるから良いことだ、と言うんです。 なんだか愚痴になってきてしまいましたね。すみません。 ええと、話がずれてしまいましたが、皆さんはあまり自分が良く思っていない国でも彼のことが好きなら着いていけますか?最近はその話をされると必ず喧嘩になるので一緒にいても辛いです。

  • 義母の真意がわからない

    義両親と同居中の一児の母です。 一昨日からもうすぐ2歳の娘が熱を出し2日間保育園を休みましたが、いまは熱もなく元気です。 明日私が仕事が休みなので『大事を取り休ませようかな』と義母に伝えて、少し時間がたったあと期限のある仕事があることを思い出し、『やっぱり仕事の期限があるので保育園に預けなきゃでした…』 と伝えると、義母は『無理でしょ、まだ下痢っぽいし…』 私『まあでも保育園は仕事がある人が子供をお願いする施設だし… 仕事は午前で終われるのでお昼前には迎えにいくつもりなので。』 と言ったらあまりいい顔をしませんでした。 義母もパートをしており明日は休みなのですが、家のことをあれこれしなきゃいけないだろうと思い、熱もなく元気だし義母にお願いしたら負担だと思って午前だけ保育園に預けようと思ったのですが… 渋々義母は『私もやることたくさんあるし…でもちょっとの間なら見てるけど。』 と言いました。 で。どうして欲しいんだろう?というかんじで困っています。娘の風邪がぶり返すのを心配してくれて保育園へ行かせると言ったことにいい顔をしていないのだとは思いますが… 私には社会人としての責任もありますし、娘のことはもちろん心配なので早く迎えにいくことにしたのに、義母がわたしにどうしてほしいかがわかりません(汗) 率直な意見やアドバイス頂ければ幸いです。

  • フランス語・ドイツ語へ翻訳お願いいたします。

    現在留学中です。 父日本人、母アメリカ人なので日本語、英語話せますがそれ以外の言語がほとんど分かりません。 帰国が迫ってきたのでお世話になった友達や先生、ホストファミリーへ手紙を書いています。 友人、先生、ホストファミリーへの手紙は書き終わりました。 困っているのは留学友達のフランス人、ドイツ人の友達への手紙です。 日本語の手紙の下にフランス語、ドイツ語でも書きたいのですが分かりません。 辞書やインターネットで色々調べましたが文法が複雑で分からないです。 よろしければ翻訳を手伝っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 ----------------------------------- 明日、帰国します。 7か月沢山の経験、出会いがありました。 今の私があるのは支えてくれたホストファミリー、エレン、先生方、友達、そしてアメリカにいるみんなのおかげです。 本当にありがとう。 学んだことを忘れずにアメリカで精いっぱい頑張ります。 アメリカにも遊びに来てね。 ----------------------------------- ---で挟んだ部分をフランス語・ドイツ語で翻訳していただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。