• ベストアンサー
  • 困ってます

等位接続詞 and

 こんにちは。  andについての質問です。語句を3つ以上並べるときは、A, B, and CやA, B, C, and Dといったように並べなさいとならったのですが、andの前にコンマは必要なのでしょうか?いらない気がしますが…    また、語句ではなく、節を3つ以上並べることはできるのでしょうか?たとえば、冬休みという題名の英作文で、「冬には、雪でかまくらを作れるし、お正月があるし、スキーに行けるし、カニなどの冬の食べ物を食べれる」といったように節が続いた場合、上記のようなandの使い方が語句どうようにできるのでしょうか?  よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数155
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

A, B, and C A, B and C どちらも使えます。このようなコンマの用法は文法というよりはスタイルガイドがあって、この様に統一して書きましょうという書き方から来るようです。 まずこのようなことはないとおもいますが、A, B and Cとかけば、Aと"B and C"が同格であると言う誤解を招くという見方もあるようです。 >節を3つ以上並べることはできるのでしょうか? 基本的に問題ないです。ただ読みづらくなったりすることもおおいかと。 参考になるかどうか分かりませんが参照URLにイカのような記述がありました。 Yet, should a crisis occur, there may be large numbers of persons on a campus who need to be informed, kept safe and possibly treated for a physical and/or mental condition. Students, faculty, staff and visitors will be better prepared in an emergency if they know how the University will respond, where they can find information, and what they should do.

参考URL:
http://www.morgan.edu/Campus_Life/Safety_and_Security/Emergency_Preparedness.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#175206
noname#175206

>andの前にコンマは必要なのでしょうか?  米国用法では省略することが多いです。それで問題はありません(ただし、カンマがあっても自然な英語)。 >節を3つ以上並べることはできるのでしょうか?  節でも句でも、そうではないもの(SVOOのVOOを幾つもとか)でも、よくあります。andの使い方もカンマの有無を含めて同様です。  ただし、必ずしも自由にできるとは限りません。それは、ケースバイケースですから、ちょっと書き切れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 等位接続詞のandについて教えてください。

    等位接続詞のandについて教えてください。 andの主語や目的語などの¢文中での同じ役割の語と語、動詞と動詞などをつなぐ£という意味がわかりません。 というのは、例えば主語や目的語などの名詞と名詞をつなぐときは¢~と‥£というふうになっていますが、この¢と£でつなぐとかくっつけるとかそういう意味になのでしょうか?¢と£はくっつけていることになるのでしょうか? これとは関係ありませんが、andの共有関係について勉強していたらすごく難しくてできなくて、andのことを考えすぎてandのことがよくわからなくなってきてしまいました。 私はきっとそもそもandの基本的意味やイメージがよくわかっていないのだと思います。ですので、andの基本的意味やイメージも教えてください。今andがものすごく奥深いものに思えてなりません。。 変な質問ですみません。 どなたか教えてください。お願いします。

  • 等位接続詞 and について

    以下のセンター試験リスニング問題の選択肢の文についてです。 ですので文脈も何もありません。 Readers and writers encouraged by the Orange Prize 赤本の訳には「オレンジ賞を励みにしている読者や作家」 と書いてあります。 因みにオレンジ賞とは英国の女性作家に贈られる賞です。 それを踏まえて 最初私は「読者とオレンジ賞を励みにしている作家」だと訳しましたが、 間違っていた様です。 友人に聞いたところ背景はともかくこの選択肢の文だけ見て訳をすると赤本の訳になる、との事でした。 等位接続詞 and を文法の本などで調べるとその説明はだいたい納得できました。 ですが、ひとつ疑問が残りました。 私が誤訳した「読者とオレンジ賞を励みにしている作家」を英文にするとどうなるのかという事です。 それについて教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。

  • 等位接続詞andのつなげ方

    This is an event to save energy and to think about the world. とある文で  This is an event to save energy and think about the world. とすると 何か 違いが出てくるのでしょうか? 等位接続詞and でつなぐ時 前置詞類は、省略しない方がいいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 等位接続詞のandについて教えてください。

    等位接続詞のandについて教えてください。 英語ではなぜ接続詞のandがないと主語や動詞や目的語や副詞を二つ以上にすることができないのでしょうか? また、andの役割の並列するという意味がよくわからないのでその意味も教えてください。 頭の悪い質問で本当にすみません。。 どなたかわかりやすく教えてください。お願いします。

  • 等位接続詞のandはどういう意味の接続詞なのか教えてください。

    等位接続詞のandはどういう意味の接続詞なのか教えてください。 なんとなくはわかるのですが、つなぐものが主語や目的語の名詞などの名詞のとき、動詞と動詞のとき、副詞と副詞のときなどで日本語訳が違うので、andの意味が少しわからなくなってきてしまいました。。 どなたか教えてください。お願いします。

  • 等位接続詞の問題

    One more step,and I would have fallen off the cliff. 文法4択問題なんですが、なぜandが入るんでしょうか?otherwiseなどが正解ならまだ分かるんですが。。。はたまたこの文は命令文でもないですよね?? どなたか分かるかたいたら教えてください。

  • 等位接続詞について教えてください!

    大学受験生です。 英文構造について質問なのですが、andとかorとかofのような等位接続詞が1つの節に複数入っていると、上手く訳せないのです。 たとえばA of B and C of D of Eという文があるとして、それは「<B>と<EのDのC>の<A>」と訳すのか、「<BのA>と<EのDのC>」と訳すのか、またあるいは・・・とか。 ちょっと複雑な構造になりませんか。 要はどこで区切って読むのかってことですよね。もし上記の節が名詞節だとしたら、なるべく短くした主語はただの<A>なのか、それとも<BとA>と<EのDのC>の両方なのか・・・。 そういうときに確実にわかる攻略法とかってありますか? 自分があげたやつに限らず、たとえばA and B or Cとあったらなにを以って「<AとB>か<C>」と解釈するか、あるいは「<A>と<BかC>」と解釈す るのか・・・。 教えてください!!

  • 等位接続詞

    She has (1) (2) knowledge (3) experience. =She has (4) as well as (5). (1)not (2)only (3)but (4)experience (5)knowledge で合っていますか?また、 John as well as his sisters are brown-eyed. は、どこが間違っていますか?

  • 等位接続詞について

    浪人生です。長文読解をしていた時に疑問に思ったことがあります。 It may give you insight into his thought process or the associations he makes between one event and another. この一文を読んだ時、his thought processとthe associationsが等位接続詞orで結ばれていると考えました。 しかし、実際はorで結ばれているのはhis thought processとthe associations he makes between one event and anotherでした。 ここで疑問に思ったのですが、この場合orは句と節を結んでいるのではないかということです。 等位接続詞は句と句、節と節など文法的に対等なものを結ぶとおもっていたのですが間違いなのでしょうか。

  • 英訳してください!

    私は夏より冬が好きです。 その理由は3つあります。 一つ目は私はスキーをすることが好きだからです。 スキーは冬にしかできません。 だから私は毎年 冬が待ち遠しくて仕方ありません。 スキーができない夏は少し退屈です。 二つ目の理由は 私は冬に友達と雪で遊ぶことのほうが好きだからです。 雪が降るととても嬉しいです。 確かに夏は花火を観たり海へ行ったりして 楽しむことができますが やはり冬のほうが私は楽しいです。 三つ目の理由は 家族で温かい料理を食べるのが幸せだからです。 家族でお鍋を囲みながら会話をする時間が大好きです。 ※多少、表現が変わるのは 全然構わないので 英訳お願いします(T^T) 長い文章なので 一部だけでも構いません 明日までになんとかしたいので よろしくお願いします。