• 締切済み

英訳してください。

英訳してください。外国人とトラブルになったときのために必要ですので・・・。 1)ごめんなさい。ですが、貴方にも落ち度がありますよ。 気をつけてください。 2)いい加減にしろ!ただじゃすまねえぞ!そんなに死にたいか! 馬鹿野郎!! *どちらもアメリカ英語でお願いします。 2)は特に、喧嘩するのを前提にしてお願いします。 ネイティブのアメリカ人の方なら、歓迎です。あるいは、母国語が 英語の方お願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. Pardon me, but you are at fault too. You should be careful. 2. Enough! You cannot get away with it. Are you anxious to die? You, idiot! 1ですけど「ごめんなさい」に類することを言うと、英語圏では、自分の非を認めたことになり、後で裁判沙汰になった時不利です。 最初の Pardon me, but は普通言わないと思います。     僕はネイティブではありませんので、割引してください。

leonhitman
質問者

お礼

有り難うございました。