- ベストアンサー
time on one's head
EuropeのYesterdays Newsという曲の歌詞に出てくるI got time on my headとは、どういう意味でしょうか? 歌詞のURL http://www.lyricsfreak.com/e/europe/yesterdays+news_10110156.html よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、 time on hand 「時間がたっぷりある」「暇を持て余す」という決まり文句のもじりです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=time+on+hand 直訳すれば「手に持つ時間」が「頭に持つ時間」に変わっていますが、この二行は I got time on my head I know what i'll do ですから「僕の頭には時間がたっぷりある(=僕の頭で十分に考える時間がある)、(だから)何をやるかも知っている」と続くのではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>できれば、どのようにしてそのような意味になったのかご解説願えますか? on my head は〔自分の責任で〕という熟語です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=on+my+head&ref=sa つまり頭に張り付いた時間⇒自分の所有する時間 これを手に入れたと言っています。 この歌詞の内容は、憤懣やるかたない人間が一切を投げ出して 列車で逃げ出したのはいいが、まるで人生の坂を転げ落ちて行くように感じている というものです。 この様な独善的な人間にとっては時間すらも、自分だけが所有するもの まるで世の中は自分の都合で動いていると錯覚する傾向にあります。 これらを勘案し、そうした類の人間が吐く台詞として相応しかろうという 結論から件の試訳と相成った次第であります。
お礼
ご丁寧なご回答ありがとうございます。 なんとなくNO5様のtime on one's handのもじり説が正しい気がするのですが、解釈的には回答者様と同じような感じですね。 時間を手に入れたと。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1617/6630)
それまでは頭が混乱した状態だったけど、「考える余裕が出て来た」という意味ではないですか?
お礼
ご回答ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
自分だけの時間は確保した。
お礼
ご回答ありがとうございます。 できれば、どうのようにしてそのような意味になったのかご解説願えますか?
- 123456789101
- ベストアンサー率40% (9/22)
私は、頭の上で時間を得ました
お礼
ご回答ありがとうございます。わかりやすい言葉で言うと、どういう意味ですか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうですね、この慣用句のもじりですね。