• 締切済み

フィリッピン女性"I Love You"の重さ

同じ会社に働くフィリピン女性(彼女は派遣会社)の事で相談したいのです。 先ず彼女は日本男性と結婚しています。子供はフィリピンに1人いるそうです(日本の旦那さんの子ではない)。今年の2月バレンタインにチョコレ-トを貰いました。それまでは、仕事の休憩時間に一寸挨拶を交わしほんの少しだけ話をするだけの関係でした。それ以降も然程変わりなく過ごしていましたが、3月上旬に彼女から彼女の友達(同じ職場のフィリピン女性、正社員)と仕事が終わってから3人でお酒を飲みに行きませんかと誘いを受けて3人で出かけました。良くある様にお酒を飲んでカラオケをして帰りました。最初の居酒屋は私が勘定を持ちましたがカラオケは3人で割り勘でした。この時彼女の電話番号を教えて貰い時々メールをするようになりました。その1週間後にフィリッピンのお店に行きそれから時々3人で食事やお酒など飲みに出かける様な付き合いになりました。同時にメールのやり取りを週2から3回程するようになりましたが、その内容は(お疲れ様...元気ですか...暑いとか寒い)とか他愛ないものでしたが彼女のメールの特徴として最後にTake care alwaysと書いてくれる事が多く優しい人だと思いました。 4月中旬から6月上旬までフィリピンに里帰りするので餞別代りにカップラーメンやチョコレートやお菓子等がいいと言うので一緒に買いに行きました。「2ヶ月も会えない寂しくなるからお前の写真でもメールにくっ付けて送って」と要求したら出発当日にトビッキリ可愛い写真を2枚送ってきました。 6月に予定通り帰ってきましたが...過分なお土産(ブランド物の財布とポロシャツ)を頂きました。 その後仕事が忙しいのもありますが、それよりも会社で彼女と私の噂話が広がり会社でたまに会う時も互いに目で合図し合うぐらいで前のように出かける事は全く無いけれどメールは殆ど毎日やり取りしています。フィリピーナは全く有りもしない事を平気で噂にして更に困るのはそのフィリピーナ達が私と話をしなくなった事ですね。前置きが長くなってしまいましたが...  そんな風に今コソコソとメールのやり取りをしているのですが、この噂が彼女にも辛いだろうと思い「メールのやり取りは止めようかと」メールで伝えたら(今日頭が痛いから会社休みます)と、本当に頭が痛くて来なかったのか私のメールか分からないけど本当に休むから電話してみたら(私うわさ..平気よ、会社の男誰もわたし番号教えないから)と、噂の原因を興奮しているのか良く分からない言葉で説明していました。 先日彼女から( 私はあなただけ...I Love You) とのメッセージが届き、これは何かの間違いか或いは冗談かと思い「あれは本当か..」と返事したところ、それについての答えは返ってこなくいつも通り他愛ないメールで誤魔化されています。 そこで、彼女の言う I Love You とは一体どのような事なのでしょう?それまで一切私について好きだというような言葉の表現など無かったのにです。最も彼女の行動を振り返って切り貼りしてみると多分好意は持ってくれているなと思います。フィリピンのこの女性は I Love You とは軽い気持ちでも使うのか或いはもっと重い意味で言ってるか客観的に見てその感想等或いはご助言頂ければと思います。 因みに私は×2駄目オヤジですからどうにでもなりますが彼女は結婚をして旦那さんがいる I Love You の意味が深い意味ならば今後の接し方を考えていかなければと思っています。

みんなの回答

回答No.2

日本人は【LOVE = 愛】と思いがちですが、 チョット違います。 貴方のことを好きは好きなのでしょうが、 深い意味は無いと思います。 例えば普通の英語ですが… 私はラーメンが好きです = I like ramen 私はラーメンが大好きです= I love ramen その後に貴方の『本当か?』に対しての回答が無かったことから、 せいぜい“大好き”な程度です。 もし彼女の本心が“愛”だったとしても、 『その後の他愛のないメール』って事から、 敢えて触れずに気付かないふりをするのが、大人の男ってもんだと思います。

akiaki_u
質問者

お礼

なるほど、外国人と付き合うのは大変ですね。 言葉が互いにキッチリ伝わらないのですからね。 あんなメール送るから勘違いしてしまい 余計な事を考えすぎたりして自ら傷ついてみたりで こんな事では彼女に振り回されっぱなしになってしまいますね  しかし、気付かぬふりするのも大変ですね 余りに白々しくないでしょうか?大丈夫かな 少々気に成りますが、とにかく有難うございました。

  • comattania
  • ベストアンサー率23% (840/3549)
回答No.1

フィリピンは、英語圏の国と考えて間違いないです。で、I Love Youは、日本人が使うような使い方はしません。日本人は特別な意味を込めて、I Love Youといいますが、英語圏の人々にとっては、これは日常語なんです。貴方の考え過ぎ。

akiaki_u
質問者

お礼

有難うございます。日常語と考えるべきですか... 彼女と仲良くなってほぼ半年ですが今までそのような表現が一切無かったものですから 日常的表現とは思いませんでした。会社には多くのフィリピン女性がいて今まで何人かと 食事やドライブ又メールなどした事がありますが、I Love you と言われた事が無かったものですから ちょっと考えすぎましたね... 有難うございました。

関連するQ&A

  • I love you. の重み

    こんにちは。 タイトルの通りです。 I love you.は 軽く、『好きだよ』って感じですか? それとも、 かなり真剣に『愛してる』って感じですか? I love you.っていったり言われた後の返事で、 I love you too.っていったらり言われたら、 どのくらいの重みがあるのですか? ちなみに、相手はフィリピン人です。 教えてください。お願いします。

  • I love you と Love you

    I love you と Love youの違いはなんですか? また、使われるシチュエーションによって意味は変わってくるのでしょうか? 例えば、基本的には同じ「あなたを愛しています」で、メッセージの最後に書かれるLove youは文章の締めくくりの挨拶、、とかそんな感じなのでしょうか?

  • I love you って

    へんな質問ですみません。姉と弟のような関係の留学中の彼から(年は随分離れてる)「I love you」と書かれたメールが届きました。英語圏の方は、このような関係の友人にも I love you って使うのですか?なんか勘違いして暴走したら困るのでアドバイスしてください。私は彼の事は子供のように弟のように可愛いし大好きです。恋愛感情は、多分ないです。

  • I love youと言われたら。

    友達からカメルーン人の男性を紹介されました。 彼は英語を話します。 日本語はほとんど話せません。 私も英語は少しなら話せます。 2回食事に行きました。 2回目の時に2回キスを求められましたが、断りました。 会っている時もI love youと言ってくれたり、LINEでも毎日たくさん言ってくれます。 その度にArigatoと返します。 Do you love me?と聞かれたら、 I think I like youと返しました。 彼は良い人だと思っていますが、 私はまだそこまで好きとは言えないです。 嫌いじゃないけど大好きまではいかない、 でもこの先いい感じになれたら良いなと思っています。 私は今まで外国の方はナイジェリア人、アルジェリア人、コスタリカ人とお付き合い(たぶん)しましたが、 I love youをたくさん言ってくれる人はいなかったので、 人それぞれ違うとは思いますが、 少し戸惑っています。 私は今までの人とは、日本人も含めて、キス、セックスまでが早かったので、今回は慎重になっています。 カメルーン人の彼は私の事を angeleやsweetheartと呼びますが、 最近はmotherと言われる事が増えました。 彼曰く「Because I love my mother」だそうです。 私が慎重だからI love youをたくさん言うのか。。 LINEもたくさんきて、電話もかかってきます。 慣れていないので、どう対応したらいいのか戸惑っています。 I love youを言われたらなんと返したら良いのでしょうか?? I think I like youで合ってますか? よろしくお願い致します。

  • ”I love you” の返事を教えてください

    彼から "I love you" と言われた時に、何か気の利いた返事はないでしょうか? 会っている時は、10分に1回くらい "I love you" と言ってくれます。 メールも朝、昼、晩と最低3回(実際には1日に10通くらい)きて 必ず、最後に "I love you" と "Hugs and kisses" とあります。 "I love you" に "I love you too" といつも返信しているのですが いつもいつも同じで…。 何か他に気の利いた言葉を教えて欲しいのです。 よろしくお願いします。

  • I love you.=今夜は月が綺麗ですね。

    I love you.=今夜は月が綺麗ですね。と言うように人それぞれI love you.の捉え方は違うと思います! そこで皆様に質問です。 I love you.=今夜は月が綺麗ですね。以外に私はこんな訳し方をする!という方大募集です!! どしどしそれを入れて下さい! 待ってます!!!!

  • I love youを訳す

    夏目漱石は「月が綺麗ですね」、二葉亭四迷は「私死んでもいいわ」と訳したように、 I love youの訳の面白い逸話は他にありませんか?

  • フィリピンの言葉の分かる方にお願いです

    Hi k ka lng :)) I Love You I Love You は分かるのですが、その前の Hi これは「こんにちは」と思います。 その後のk から ka lng までが何を言いたいのか分かりません 分かる方がいらっしゃれば何卒教えてください。尚この文章はフィリピンの女性からメールで貰ったもので、これ以外の文章は有りません。更に通常メールのやり取りは日本語(ローマ字)ですが、突然こんな物貰って戸惑っています。彼女にも尋ねたのですが、その意味は知らせてくれません。

  • ポスペにウイルス?「I love you・・・」

    フリーメールで(yabumi)ポスペを使っています。 フリーメールという事で、色々なメールが届きますが、 普段は片っ端から削除しています。 先日、また謎のメールが届いたんですが、 件名が「I love you, and I don't want you to die」でした。 もしかして「I love you」ウイルスかも??と思い、 削除したいんですが、ポスペの仕組みがよくわかりません。 万一、メールを開いて同時にファイルまで開いたら、 と思うと怖くて、いまだにそのままにしてあります。 どうすればいいのか教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • I love youをビジネスで使うってどう意味ですか??

    ビジネスで I love youに対し、”こちらこそ”は、使える?と、聞かれました。 ビジネス英語は知らないし、意味がわからなくどういう意味か聞いたら very nice to meet you (new business worker) kochira koso と、言いました。 ビジネスでのI love youは、お会いできてうれしいですという風に使われているんですか??