• ベストアンサー

英語教えてください

「特に用事はないけど連絡してみたよー元気?」という ニュアンスの英語教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I've got nothing in particular but how are you doing?

関連するQ&A

  • 「明るく元気に挨拶しましょう」を英語で

    お尋ねします。 「明るく元気に挨拶しましょう!」を英語で言うとどうなりますか?  職場の壁に貼ってあるようなニュアンスでお願いします。

  • 英語教えてください。

    英語教えてください。 (1)今日は会社つく前にガソリンスタンド寄ってきたよ。 (2)昨日は残業でした。だからエクササイズジムに少し遅れちゃった。 (3)(飲むに誘われた時。) 誘ってくれてありがとう。でも、今日他の用事あるんだ。でも、用事が早く終わったら行けるかもしれない。また連絡します。 まだいますか? 今日はやっぱり行けません。 宜しくお願いします。

  • 英語に訳していただけませんか

     次の文を、英語に訳していただきたいです。 ちょっと長い文章なので大変かもしれませんが、よろしくお願いします。 ニュアンスが似ていれば、少し違っても大丈夫です。 「あれから色々考えたけど、やっぱり私たちは今までのような関係を続けるべきじゃないと思う。 あなたは、私を傷つける気はないといったけど、少なくとも私はもう傷ついてるし、あなたにとって私はただの友達だったんだと思うと、とても悲しい。 以前、私に、どうして彼氏がいないのか聞いたこと、覚えてる? あの時、英語がわからなくてうまく答えれなかったけど、私はこうなることが怖くて、いつも慎重になりすぎていたから、なかなか恋愛できなかったのよ。 でも、あなたは遊び人じゃないと思ったから、素敵な人だと思ったんだけどね。 お仕事頑張ってね。 そしていつか、どこかのビーチで自分のお店をしたいというあなたの夢がかなうこと、祈っています。 では、元気でね。 さようなら。

  • 英語にしてください

    英語にしてください 山の風景の写真の一部に人が写っていて「彼女は誰ですか」と聞かれました。 私自身なのですが 「たぶん私かも 笑」 くらいのニュアンスで返したいと思います。 「たぶん私かも」をそんなニュアンスになる英語に訳してください。

  • 英語の質問です

    連絡とれないけど元気にしてる?心配しています。 を英語で重たくならずに言ういいつたえかたはありますか?

  • 英語にしてください。

    今週一緒に飲みにいこうと友人から連絡あったのですが用事があっていけません。 下記の文英語にしてください。 ・凄く行きたいけど、用事があって行けないの。  あなたが空いてる日飲みにいきましょう。  他の日で空いてる日いつですか?  教えてください。    お誕生日でしたね。お祝いに1杯おごらしてください。  お祝いしましょう。  また、私の台湾旅行の話聞いてください。写真みてください。  あなたに会えるの楽しみにしてます。   宜しくお願いします。

  • これは英語でなんと言えばいいですか?

    現在海外にいまして、以前使っていたタクシードライバーさんにメールしたいのですが。 この日本語は何と言えばいいですか? 『まだタクシードライバーされてますか? 私は○○に住んでる○○です。』 そしてまだドライバーをされていると返信が来たら、 『では用事があるときにまた連絡します』 とメールしたいのですが。 簡単な英語ですが、英語に自信がないため教えていただきたく質問しました。 分かる方、宜しくお願いします!

  • 英語が下手でも良ければ…

    幼稚園から渡された書類の中に''ボランティアできますか?"という項目がありました。特に用事もないのでYESをチェックしたのですが、そこに「英語が下手でも良ければ」と一言書いて提出しようかと思いました。(英語が出来ないとかえって迷惑になる事もあるので) 最初はI speak English a little.と書こうかと思ったのですが、これだと「少ししか英語が話せないよ」とただ言っているだけで「~良ければ」のニュアンスが出ていないと思い、 If you accept my poor English.または If my poor English is acceptable. と考えました。 この言い方は自然ですか? 宜しくお願いします。

  • 日本語の”だよ”のニュアンスを英語で説明したいのですが、、、

    私は今アメリカの方とメールをやり取りしているのですが、そのお友達が、日本語の”~だよ”(たとえば、私は元気だよ。それは、馬って言うんだよ。などの”だよ”です。)のニュアンスやそれに対応する英語を教えてほしい、というのです。もちろん、説明の文も英語でなければなりません。私自身英語がまだまだ未熟なものですから、どう説明すればいいのか見当もつきません。よろしくお願いします。

  • これを英語に訳してください!

    これを英語に訳してください! 気まずくてあなたに合わす顔がないし、あなたに気を使わせたくない。 うまく英語に訳せないです。英語にないニュアンスだと思います。どなたかうまくより近い意味に訳してください。