• ベストアンサー
  • 困ってます

中国語の語順

中国語の勉強をしている初心者ですが 同じ文でも2通りの語順に出くわすことがあり、 どちらが正しいのか、またニュアンスの違いについて 知りたいです。 例えば 1-A) 我要这个星期去北京。 1-B) 我这个星期要去北京。 では、文法的には1-Bが正しいかと思っていたのですが よく1-Aの方を耳にすると感じました。 (また、我要~で一息つく方が聞き取りやすいリズムだとも 感じたのですが・・・) また、似たような文ですが 2-A) 你想明天来我那儿喝茶吗? 2-B) 你明天想来我那儿喝茶吗? だとどうでしょうか? 基礎の基礎的な質問で申し訳ありませんが ご教示下さい。お願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数258
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)

基礎と言うよりも中級あるいは上級の問題ですね。 なかなか簡単には説明できないのではないかと思います。 文章ではなく、会話の場合は話し方でも強調点は変わったりしますし。 基本的に、時を表す表現は述部の前に置かれるので、文法的には1-Bが基本形になるでしょう。 これは普通の文章なので、どこに重点があるか一概には言えないと思います。 話す時に強調すれば、そちらが重要になる気がします。 一方、1-Aは、「这个星期」が「要」の後ろにあるので、「今週北京に行く」ことが予定であったり、行かなければならなかったりする、つまり「今週」も重要であることになるのだろうと思います。 ところで、1と2とでは、時を表す表現の意味合いが多少異なります。 1は、動作が「今週」であるのに対して、2は、動作をするのが「明日」でそう思うのが「今」です。 となると2-Bの「明天想」は、「明日思う」のではありませんから、これは「明天」が強調されて前に出ていると考えるのが適当ではないかと思います。 以上のように考えると、No.1 さんの解釈も説明がつきます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。 cubicsさんの解説のお陰で、やっとわかりました! そういうことだったのですね!! 更に、2の例文についての解説も大変納得です。 これで、スッキリしました。 本当にありがとうございます! No.1さんのご回答も大変勉強になるもので、 ベストアンサーをどうするかとても迷いましたが 構文の語の位置の理解において、cubicsさんの解説がとても大きな助けと なりましたので、こちらをベストアンサーに選ばせて頂ました。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

「要」と「想」の違うですね 簡単に言えば 你想干吗?=何をしたいですか 你要干吗?=何をするつもりですか とても小さいな違いですから。気にしなくてもいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答をありがとうございます。 数日間家を空けていたため、お礼が遅くなりすみませんでした。 「想」と「要」の違いについてありがとうございました。 それぞれの語の意味はわかるのですが 前回の例文での語順の文法的な位置にいまいち悩んでいます^^; とりあえず、両方の文があっているということと ニュアンスの違いということで、勉強になりました。 どうもありがとうございました!

  • 回答No.1

一番のふたつのオプションはどちらでも正しいですが、 aの重心は時間(今週)です、「今週じゃなければならない」っで、そんな感じです bの重心は目的(北京に行く)です 二番も両方正しいです。 でも、aの重点は「想」、 そして bの重点は時間(明天)のほうです。 ちなみに、わたしは中国人です、日本語が下手で申し訳ないでした

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

さっそくのご回答をありがとうございます! 中国の方からの回答とは、嬉しいです^^ 日本語があまりに上手でビックリしました!本当に凄いですね!! それぞれの文では、重点の置かれ方が違うということなのですね。 1-Aの文(我要这个星期去北京)では、「今週」に重点が置かれ 1-Bの文(我这个星期要去北京)では「北京に行く」ことに重点ということで 構文的には、一番後ろの一番重要な動詞(「去北京」)の 直前にある語句(Aでいえば「这个星期」、Bでいえば「要」)に 意味の重点が置かれるということなのかな~と理解したのですが、 >二番も両方正しいです。 >でも、aの重点は「想」、 >そして bの重点は時間(明天)のほうです となると、 2-A) 你想明天来我那儿喝茶吗? 2-B) 你明天想来我那儿喝茶吗? の文では、先の例とは重点の構造が逆になっているようで こちらの例文では、それぞれ「你」の直後に来ている語句に重点が置かれていて 先の例文とこちらの例文の重点の置き方の違いに 混乱してしまいました >< 「要」と「想」の働きの違い(何か文法的な区別)によるものなのか 何かお分かりになりますか? 更につっこんだ質問になってしまってすみません! もしわかればで良いので、お願い致します。

関連するQ&A

  • 中国語の意味を教えてください。

    (1)咱们耗上一个,有什么不对的,先把他耗上他,咱们骑驴,不对,骑马 找马。 ---------------------------------------------------------------- (2)把明天的这事儿敲死了呀。 ---------------------------------------------------------------- (3)你到我单位溜溜忽悠我一天。 ---------------------------------------------------------------- (4)我这都是冲你,但凡不冲你,我也不这么干。 ---------------------------------------------------------------- 分かる番号だけでもいいので、訳せる方いましたら、宜しくお願いします。

  • 中国語翻訳お願いします!!

    中国語翻訳お願いします!! 次の会話文を日本語に翻訳お願いします!!できたら、ニュアンス的な感じも教えてくれたら、有難いです(T_T) (1)~我可以不解释吗? (2)~你就决定这样对我??只是个备注而已 (3)~我知道你在乎我,可是,我也没做什么啊,那个人在中国,一个朋友而已 (4)~为什么你就不能好好的,放心的跟我在一起 (5)~我有这么不安全吗?? (6)~你都不理我,哎,就因为看到一个称呼 (7)~你回头看看我的脖子,我有老婆,还会让你留这个嘛?傻瓜 (8)~不说了,你有一天会明白的 (9)~我希望你开心,不想你这样 (10)~开心一点好吗?你心太小了,你总是怀疑我 (11)~质疑我 (12)~我就这么不安全吗 (13)~你如果这样怀疑我,我离开好了,以免你不开心,难过 (14)~没必要这样吧!!!一个称呼而已 (15)~你看到我们在一起了,还是我们亲密了 (16)~看到了就会乱想 (17)~你好好想想吧!我说什么你都不信 (18)~你这样弄得都不高兴知道吗? (19)~等你相信我了,我们再说 (20)~你真决定不出来了 (21)~我现在浑身疼,看到你这样我也很难受 (22)~我骗过你什么?为什么不信我好吧 (23)~真打算这样一句话也不说 (24)~我走,你别以为我逃避什么 (25)~我走了,你安静下来想想吧 (26)~我看了心疼 (27)~我真的走了,希望你不要再哭,好好想想 (28)~让你哭,让你伤心 (29)~不早了,你快睡吧 たくさんあって申し訳ないですが、よろしくお願いします!!(T_T)

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(

  • 以下の中国語を日本語に翻訳してください

    明明没有交易,你却在这说这说那,不觉得可笑吗,你无聊就找点正经事情做做 ,行吗,遇到这么个素质如此低下的人,我还真是大开眼界。

  • どなたか次の中国語の意味を教えて下さい!

    どなたか次の中国語の意味を教えて下さい!! (1)~谢谢你的信,我此时也不知道怎么表达……不是我不想跟你在一起知道吗?我还有一年就回国了。我回去了你怎么办?哭吗? (2)~我现在离开也许你只是短暂的痛苦吧,很快就会习惯了 (3)~认识你,我很开心,我也很知足 (4)~可是我不喜欢别人约束我,约束多了就会烦,记住我没有谈女朋友,更不是认识了别的女孩,就跟你断绝联系懂吗 (5)~我把你一直当家人,每天都会担心你,都想看到你,现在我怕了……怕你折磨自己,怕你哭 (6)~你现在就这样折磨自己,一年后呢 (7)~我走了,回不来了,你再去哪里找我 (8)~我知道你担心,你着急,我有良心 (9)~我一直记得你的好,上班不是我不理你懂吗,我想让你习惯一个人的生活 (10)~我真的走了,你更不会习惯,我真的怕你受伤 (11)~那个人愿意看到自己心爱的女人受一点点伤害 (12)~我们吵也吵了,闹也闹了,结果只会让我远离你,我怕争吵 (13)~你现在一直误会我,怀疑我,就看到我跟别人拍照片 (14)~我不理你,有一天你也许会想明白 (15)~你恨不得我每天都在你身边,恨不得把我装在兜里看着我 (16)~你越是这样,我越会叛逆,我真的怕你受伤,你这段时间一直折磨自己,喝酒,吸烟 (17)~你这样让我怕……不敢靠近你。我谈过对象,分手原因也是她怀疑我。监督我,我讨厌这样 (18)~如果我们这样一直待到我走,我走了,你难过伤心,喝酒。出事怎么办? (19)~你这是开心的送我走了,你呢?怎么过!怎么办 (20)~你可以慢慢想想,我这样做我知道让你很痛苦 21~我也没有离开你半步啊,每天都会看到你 22~我希望你能懂我,明白我的想法 23~我会跟你好好的,一直到走,只要你用到我,或者需要什么,我都是出现 24~你想跟我一起吃吃饭。喝喝酒,我休息肯定会做菜给你吃 25~所以你不该折磨自己 26~你该开心,有一个人一直在你身后陪着你 27~你还吃醋我跟别人拍照片,你没看到脖子上全是你留的印记吗 28~今天不来我们误会更深。你没错,是我不会说,不会解释。我的错 29~我都怕你了知道吗?怕你生气的表情 30~我说了没事的。我很开心啊 31~你打我,我也会微微一笑 32~过去了,没事的 以上です…。よろしくお願いいたします!! 結局何を言いたいのでしょうか。何をどうしたいのでしょうか?

  • 中国語の翻訳をお願いしたいです。

    我希你下次不要这么凶的对带任何人。而且说话也不要那 我今说了你。你会生气吗 我是为你好才告诉你这些话 という文面なんですが、日本語訳をお願いします。 エキサイト翻訳とGoogle翻訳を試したのですが、いまいち意味がわからない文章になります。 中国語の翻訳が出来る方、日本語訳をしていただけると嬉しいです。 お願いします。

  • 中国語の和訳がわかりません:走走走の意味

    A:这位大妈,我是回收旧家电的,你们家有旧家电卖吗? B:老头儿,走走走,私们家没有。 という文で、Aはおそらく「おじさん、私は家電のリサイクルをしています、あなたたちの家に古い家電はありませんか?」という意味だとわかったのですが、Bの分の意味、特に「走走走」の意味がわかりません。どなたかお助けください

  • 中国語の訳

    来週、中国語のテストがあるのですが 訳のわからないものがあるので 詳しい方1つでも教えていただけるとありがたいです! ☆你会不会开车? ☆你能游一公里吗? ☆你能看中文服(←手へんです、表記できませんでした。)紙吗? ☆我能睡十五个小时。 ☆他来不来? 不来吧。 よろしくお願いします。

  • 中国語版「花はどこへ行った」をピンインで教えて

    こんにちは。 中国語版「花はどこへ行った」の歌詞を見つけました。 このままだと歌えないので、ピンインにしていただけませんか。 よろしくお願いします。 (もし他の訳のバージョンがあればそれも教えて下さい) 那些花儿 那片笑声让我想起我的那些花儿 在我生命每个角落静静为我开着 我曾以为我会永远守在他身旁 今天我们已经离去在人海茫茫 他们都老了吧 他们在哪里呀 我们就这样各自奔天涯 啦……想她啦…她还在开吗 啦……去呀 她们已经被风吹走散落在天涯 有些故事还没讲完那就算了吧 那些心情在岁月中已经难辨真假 如今这里荒草丛生没有了鲜花 好在曾经拥有你们的春秋和冬夏 啦……想她啦…她还在开吗 啦……去呀 她们已经被风吹走散落在天涯 他们都老了吧 他们在哪里呀 我们就这样各自奔天涯

  • 中国語を日本語に訳してください

    この2つの文を日本語に訳してください 1.「听起来不像日语呢,你给我起个日文名呗!」 2.「会了,和之前那个一样吗」 1.の意味がわからなくて、名前のローマ字読みを答えたところ 2.が書かれてました。 よろしくお願いいたします。