- 締切済み
英訳お願いします。
写真を気に入ってくれた外人さんからメールが来て内容は理解したのですが うまく英語の文章ができないのでお力を貸して下さい。 _ 写真を気に入ってもらえてとても光栄です。 気に入ってもらえた二枚の写真を送りましょうか? あと高解析のデータを必要としないこと、理解したよ。 音楽の制作応援しています。そして楽しみにしてるよ。 こちらの日本語の英訳お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
I am very happy that you like my photo, and going to send two more photos if you like. ※写真を気に入ってもらえてとても光栄です。もしよかったらあと2枚の写真も送ります。 By the way, I understand that you don't need the high-dimentional data. I believe that you will make a good song and look forward to listening. ※それから、高解析のデータを必要としないこと、理解しました。きっと素敵な音楽を作れると信じていますし、聞けるのを楽しみにしています。 最初の二文は続けてみました。「応援している」というのは「信じて疑わない」という言い回しに変えてみました。参考までに。
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
I’m honored that you like the pictures. Shall I send the two photographs that are favorable? And I could understand you don’t need a highly analyzed data. I would like to support composing a piece of music and also expect to listen to the music. Sincerely ご参考に!
- felice919
- ベストアンサー率30% (51/170)
翻訳してみました!! 詳細は、手直ししてみて下さい。 最後の行の、『応援しています』の英訳と文脈が自信がないので 確認お願いします<(_ _)> ------------------------------------------------------------ I'm very glad that you like the pictures!! Can I send your favorite two pictures? I understood that it doesn’t need the high analysis data. I aid you in your music work, and I’m looking forward them.