• ベストアンサー
  • 困ってます


さきほど知人から送られてきたサイトの内容が英文のためよくわかりません。 どういった内容でしょうか。 要約でも結構ですので、翻訳お願いいたします。 Patricia Feeney of Takatsuki, never thought she would have a job working at home until one day she filled out a simple form online. Before she knew it, she discovered her secret to beating the recession, and being able to provide for her family by working from home. I read Patty's blog last month and decided to feature her story in our Career News segment. In our phone interview she told me her amazing story. "Since getting my Real Online Income I actually make about $5,000-$7,000 a month using the internet. It is enough to comfortably replace my old job's income. And the best thing is that I only work about 10-12 hours a week from home so I now have a lot more time for my family." Working online has been a financial windfall for Patty, who struggled for months to find a job in a struggling economy through many online job agencies such as Monster.com, CareerBuilder.com and Snagajob.com. Her big break came one day when she found the Real Online Income in an online classified ad. "I lost my job shortly after the recession hit, I needed reliable income, I was not interested in those "get rich quick" scams you see all over the internet. Those are all pyramid scams or stuff where you have to sell to your friends and family. I just needed a legitimate way to earn a living for me and my family. The Real Online Income provided that for me.. I asked her about how she started her remarkable journey. "It was pretty easy. I filled out a short form and applied for a Real Online Income. There is a small shipping and handling fee, its not really free but it was under $10. I received access to the system and within four weeks I was making over $5,000 a month. It's really simple, I am not a computer whiz, but I can use the internet. I post links that are given to me, I don't even have to sell anything and nobody has to buy anything. They are constantly recruiting people to post links, you should try it." You don't have to be a job seeker to benefit from this free kit, but it is certainly an ideal alternative to working full-time. "I still search for full-time jobs but to be honest I'm earning more money than any of the jobs I have applied for anyway. I have a few friends that are doing exactly the same thing as me. Some of them are making over $600 a day. Really the sky is the limit, if you put in the efffort."With the recession in full swing and jobs hard to find, working from home is certainly the way of the future. Step 1 Go to this link, fill out a basic online form and hit submit at Real Online Income Step 2 Follow the instructions at Real Online Income and set up your account. Then they will show you what to do. Everything get's tracked. Step 3 Get Paid! You can choose to receive checks or have them deposited directly into your checking account. (Patty began earning $700-900/weekly, and by now has doubled her initial earnings!)



  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4


  • ベストアンサー
  • 回答No.4

 お礼、ありがとうございます。#3他です。 >メールの差出人詐称、可能性ありますね。  差出人詐称で間違いないでしょうね。教育者たる方が、知り合いに出すメールとして、おかしすぎます。 >相手の方のメールアドレスがハックされてる可能性もあるということですよね。  先方と質問者様を含めて、どこから漏れたかは、残念ながらありません。先方の知り合い全て、質問者様の知り合い全ても、ハッキング先であった可能性があります。  先方が出すはずもない内容のメールなら取り合わず、もし判断がつきかねたら、先方に軽く尋ねてみるといったことで、こうしたメールを送信する悪質な者(たいていは、それ専門の業者)を無視するのが、今のところ一番安全です。  メールの詐称された差出人でなく、メール本文に記載された連絡先などに、抗議であっても反応すると、さらに相手に情報を与えるだけで、こちらの利になることはありません。あまりに悪質なら、警察や所轄の役所などに通報、相談するとよいでしょう。



何度もありがとうございます。 先方に尋ねる機会がございまして、やはり身に覚えのないことだったそうです。 回答者様がいろいろ教えてくださったおかげで、大変助かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

 お礼、ありがとうございます。#1です。  内容がおかしいんですよ。週に10~12時間の在宅ワークで、月収5000~7000ドル。好景気のときだって、そんな仕事はないですよ。ましてや、この不況です。 >送ってくれた知人は教育者ですので、まさかとは思ったのですが…  メールの差出人詐称はよくあります(簡単にできるんです)。私はネットに置いてあるメールアドレスがあるのですが、そのアドレスが送信人になっているメールが私宛てに届くことがあります。「出してないよ」と大笑いです。  もし、質問者様が、ご自身のメールアドレスを全く公開したことがないのなら、以下のことを確認されるといいでしょう。  まず、ご自分のPC(や携帯、スマホ等)から、情報漏えいがないか、しっかり確認されてください。問題があれば、対策してください。  それで問題なければ、お示しのメールの内容を添付して、その方に問い合わせてみてください。



メールの差出人詐称、可能性ありますね。 相手の方のメールアドレスがハックされてる可能性もあるということですよね。

  • 回答No.2
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

うーん、これは「自宅にいながら簡単に大金をかせぐ方法があるのでいますぐReal Online Incomeというサイトに登録しましょう」という勧誘メールです。内容としては・・ 最初に高槻市に住む、パトリシアという人を例に出し、家にいながら1週間10~12時間パソコンに向かうだけで、月に5,000~7,000ドルも稼げて家族をやしなっていくにも十分な収入がえられることを説明し、次にではどういう仕事内容か、わずかな手数料を払うだけで、あとはいわれたリンク先を投稿するだけのとても簡単な仕事であるという説明。そして再度パティ(パトリシアの愛称)の友達で同じ仕事で一日600ドル稼いだ人もいるので、努力すれば誰ももっとかせげる、なぜならば自宅にいながら出来る仕事こそこれからの仕事だという話になっています。 最後、Step1~Step3はその仕事がやりたいのであればリンクにアクセスし、申し込みフォームに書き込みReal Online Incomeに登録すること。そのあと何をするのかは向こうから連絡してくる旨。そして「さあ儲けましょう。小切手か銀行口座への振り込みか選べますとなり、更にパティは最初週に700ドル~900ドルの収入から始まり、いまではその2倍稼いでますよ。とダメ押しして終わっています。 で読んでの感想ですが、もしそんなに儲かる仕事なら誰にも知らせず自分だけでやります(笑)。仮に本当の儲け話だとしても、当然仕事の内容も注意事項もすべて英語ベースであり、この英文が分からない方がやって成功する訳ありません。また「わずかな手数料」とおいうのも具体的な仕事内容が登録しないとわからないのに、なんだか胡散臭いです。所謂ネズミ講のような感じもしないではありません。世の中そんなにうまい話はころがっていませんので、私でしたら完全無視です。



とてもわかりやすかったです。 ありがとうございました。

  • 回答No.1

 意訳です。 「いいカモになってくれないか? オンライン登録してくれ。お前から大金を巻き上げてやるぜ! へっへっへ」



怪しいサイトということでしょうか? 送ってくれた知人は教育者ですので、まさかとは思ったのですが…


  • 英文の翻訳をお願いします。

    ebayで出品している商品に質問が来ました。出品しているものが大好きで取引をしたいと言う事は何となく分かるのですが、自信がありません。どなたか分かる方、翻訳をお願いします。 Thanks sooo much for responding. I would love to make a deal with you. This dorulumon toy you have is a favorite digimon of mine. I live in America so the only way I can get it is online. I saw that you were selling this as well a xros loader. These 2 items are 2 years old and many people already have them so it's hard to get a good deal. However I am a fan and my budget is small so I was wondering if you could sell this to me for free in a bundle with the xros loader and I'll pay full for the xros loader. I saw your high ratings so I wanted to ask this to you. Thanks for your time and please respond back. Again Thanks!!!

  • 英文翻訳をお願いします。

    HMS Hampshire was one of six Devonshire-class armoured cruisers built for the Royal Navy in the first decade of the 20th century. She was assigned to the 1st Cruiser Squadron of the Channel Fleet upon completion. After a refit she was assigned to the reserve Third Fleet in 1909 before going to the Mediterranean Fleet in 1911. She was transferred to the China Station in 1912 and remained there until the start of World War I in August 1914. The ship hunted for German commerce raiders until she was transferred to the Grand Fleet at the end of 1914. She was assigned to the 7th Cruiser Squadron upon her return home. She was transferred to the 2nd Cruiser Squadron in 1916 and was present at the Battle of Jutland. Several days later she was sailing to Russia, carrying the Secretary of State for War, Field Marshal Lord Kitchener, when she is believed to have struck a mine laid by a German submarine. She sank with heavy loss of life, including Kitchener and his staff. Rumours later circulated of German spies and sabotage being involved in the sinking. Her wreck is listed under the Protection of Military Remains Act, though part was later illegally salvaged. Several films have been made exploring the circumstances of her loss.

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか

    宜しくお願いいたします。 What kind of job do you have Keiko? I am very friendly but I am difficult to travel with because I have a sick heart which makes travel very complicated. I am in Greece for 2 weeks and already I have been in hospital for 2 days. Would it be helpful, if my health allows it, to go to Japan and give you English practice for a few weeks?

  • 急望です、英文の翻訳お願いします

    エキサイト翻訳などでやるとどうしてもおかしくなってしまうので、どなたか翻訳お願いします DEAR ABBY:I'm in my first year of junior high,and I've been going with this guy for a couple of months. Now he wants a more grown-up relationship, and I'm not ready for it. I don't want to have sex before I'm ready, but I'm afraid if I say no I will lose him. I don't want to lose him, but I don't want to pushed into something I'm not ready for. should I give in and risk losing him? He is very persistent, and I like him a lot. SCARED DEAR SCARED:What a wise(and honest)girl you are. If you have to ask, you're definitely not ready. Any boy who would put a girl in this position is selfish, uncarind immature and a user. Don't worry about "losing" him; tell him you're not ready for that kindof relationship, and if you lose him, consider yourself lucky. DEAR ABBY:I'm writing about that 15-year-old girl signed "Brokenhearted Four Times." She wants to stay a virgin until she's married, but says it's not easy because guys don't want nice girls anymore. I totally agree with you, Abby, when you say it's not trun but maybe she'll believe it if she hears it from a boy. I'm a 19-year-old guy. I'm not a virgin myself, but I never mess with nice girls. When I get married I hope to get someone like her. in. A. IN W. DEAR A.:Just because a girl is not a virgin doesn't necessarily mean she's not "nice." You say you never mess with "nice" girls. Well, every girl was a virgin until some guy came along and changed her no to yes, If a gguy wants a virgin for a wife, he himself should remain one.

  • 翻訳をお願いします。

    よろしくお願いいたします。 インドの方です。勝手に.をつけました。 切る場所が間違っている可能性もあります。 よろしくお願いいたします。 I had written to you earlier also that you will have to use the guide with whom. you are comfortable and he or she knows and understands your work. this has to be totally your decision as . you will have to make him work in your way. Regarding Mr Arora, i think you have to be more happy than him as. he is working for you for which you are paying him. but since he knows your work . you are comfortable. but he should know that in case he has made a mistake. he should be sorry for it and should not Repeat it again. When you come to Darjeeling. you can decide about your Kalimpong programme as. you will be in darjeeling for 10 days.

  • 英文の翻訳をお願いできますか?

    彼からのメールのないようですが、英語力の乏しい私には意訳ができません。どなたか翻訳してもらえないでしょうか? I could not respond because of my job yoğunlğundan. At this time in my personal life and my business life, he decides to live in because of the stress I'm not sure. You get very impatient. I do not understand why. People to marry each other very well need to know. I married again to another without fully concluded'm not ready for marriage. Friendship and friendship and love in the coming time, as more development would be better for us. And together we will make better decisions about what to do. Why so quick to make a decision as I insist you do not understand. These are very serious issues. Decision can not be easy. More do not recognize each other full Incentives. And the Japanese society and Turkey have different traditions. In this regard you and me how we can comply with this tradition. I think people need to know each other a long time for marriage. We only We saw each other 2 days. I think this closeness, friendship and love each other without breaking continues in this way and get upset. Conclusions as a result of friendship beautiful. I very busy businessman, I can not take too much time for my private life. Please forgive me because I can not talk much with you.you get to me a very special person and I'm very happy to know you.I want to be with you always in the future. I like you very much.

  • 翻訳をお願い致します。

    I'm like Albert Schweitzer and Bertrand Russell and Albert Einstein in that I have a respect for life - in any form. I believe in nature, in the birds, the sea, the sky, in everything I can see or that there is real evidence for. If these things are what you mean by God, then I believe in God.

  • 英文メールを翻訳して頂けないでしょうか(ちょっと長いです)。

    英文メールを翻訳して頂けないでしょうか(ちょっと長いです)。 hi! how are you! answering your question, I first knew about sakata, I learned about her in the evergreen website, I think she has fashion show on tv now XD and about hirose through a blog translation on kawaii joyuu web site, and then in some scans posted there here is a link about hIrose, I think she's being consider with good perspectives in the entertaiment industry, right? http://www.sanspo.com/geino/news/100105/gnj1001051049011-n1.htm it was neat to see them in your blog, since english info about them is rare I was also wondering if you know about aizawa rina, is she popular there? have you consider using tags for actress? (eg: shida mirai, kawashima umika, sakuraba nanami, etc) since your blog shares so nice info, that way navegation is organized in that category also :) ooohh found these scans on the web, have you seen them before? http://*********** http://*********** hirose also has her page with other model well, that's all, looking forward to more updates on your blog (^_^)

  • 英文がわかりません。

      We walked round the new concrete verge of the old lake, and she continued the story of how she was led to give up general medical practice and take up psychology; and I looked at her as she spoke, through my dark glasses, and because of the softening effect these have upon things I saw her again as I had seen her looking up from the lake, and again as in my childhood. Muriel SparkのThe Dark Glassesからの英文です。 because of the softening effect these have upon things I saw her again as I had seen her looking up from the lake, and again as in my childhood.の英文がわからないのですが、 ●as I had seen her looking up from the lakeのasと as in my childhoodのasは、 「~のように」ですか? ●この英文は どのような構造になっているのでしょうか? because of the softening effect 、軟化効果のために、という出だしはわかるのですが。 前文は  "Must you wear those glasses?"  "Well, yes. The glare."  "The wearing of dark glasses," she said, "is a modern psychological phenomenon. It signifies the trend towards impersonalization, the weapon of the modern Inquisitor, it--"  "There's a lot in what you say." But I did not remove my glasses, for I had not asked for her company in the first place, and there is a limit to what one can listen to with the naked eye. となっています。 教えてください。 お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しています。いつも購入する店なんですが担当者が辞めて引き継ぎの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have been communicating with Tin who was working closely with Becki and contacting her for me. Unfortunately as Becki has left the company and is busy nowadays, getting all the answers sorted in a short time is a bit tricky. Therefore, I apologise for the delay in getting back to you. The exclusivity terms have already been explained to you in this email by my manager. As for the discounts, stickers or country of origin on your invoice, we will do it all for you. Becki got back to us regarding your discounts, and I know now what discount to apply to your orders. If you have an order ready please email it to me and I will deal with it for you.