- ベストアンサー
first base play is off
His first base play is off. 野球の打者の話をしています。 最初の打席ではずした(打てなかった)と言ってるのでしょうか または、一塁でアウトになったと言ってるのでしょうか それとももっと違う意味があるのでしょうか どうぞよろしくお願いいたします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問だけではよく分かりませんが、下記で一塁手がなすべき守備の詳細が示されています。 http://www.youtube.com/watch?v=OIGQhT9l4ew 英語としては first base play が、一つの名詞句で、彼が「一塁手としてなすべきこと」は失敗だった、と言う意味だと思います。 「彼の一塁での行為はうまく行かなかった」と言う意味ではないかと思います。
その他の回答 (1)
00:03:43 (Sounds of baseball game on tv) dad: he's batting .365. 00:03:51 But his first base play is off. 00:03:54 Daddy, what's a base? 00:03:56 The bases are what the batter runs around after he hits the ball. 00:04:00 He wants to get to as many bases as he can before the ball is caught. 上記の台詞で使っているのであれば、彼は強打者であるが・・・・ 「(一塁の)守備は上手くない。」 と言う意味だと思いますよ。 off 形容詞で b.a)Not up to standard; below a normal or satisfactory level: Your pitching is off today. http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/off
お礼
ありがとうございました! 守備のこととは思いもしませんでした。
お礼
打つことだけしか頭にありませんでした。 質問してみてよかったです ありがとうございました。