• ベストアンサー

至急!英語で「この船はスペースオーバーの為、

「この船は、大阪trans shipではスペースオーバーの為、 中国向けの貨物は、横浜trans shipにて貨物を積み替えることになった」 お願いします!!!!;; 丁寧な文でなくても大丈夫ですので、至急どなたかお願いします;O;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

元の日本語の意味が必ずしも明瞭ではありませんが、想像を交えて訳してみました。 It was decided that goods destined for China in this vessel shall be transhipped at the Port of Yokohama, not at the Port of Osaka due to the shortage of cargo handling space.

hanahanako777
質問者

補足

ありがとうございます!!>< 焦って書いた文なので、今見ると確かによくわからない文章ですね^^;笑 すいません>< この船は本来大阪でt/sの予定だったのに、 接続船がスペースオーバーして予定していた接続船に積めなくなった。 そのため接続船が変更になり、t/s地も東京に変わった。 ということが言いたかったのです^^; おしえて頂いた英文で問題ないでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 切実;急ぎ;英訳を…

    ** この船は、接続船(2nd vsl)がスペースオーバー(allocation over)した。 そのため、接続船が変わり、大阪でT/S(trans ship積替え)だったのが東京T/Sに変更になった。 だからトランシップ変更の申請をapprovedしてください! ** 英語にしていただけますか!?><涙 よろしくお願いいたします!!!!

  • 【大至急><;】英語にお願いします!涙

    ** this vesselのspaceは、COILの重量貨物が多く、very tightになっています。 この船に積むには、今orderが入っているcoilの貨物を全て移動させなかればなりません。 私は今、coilのcargoが他の本船に移せないかcheckしています。 なので非常に厳しい状況ですが、もう少しお待ち下さい。 ** わかるところは英語にしています>< どうかおねがいします><; 本当に急ぎなので、簡単な文章で大丈夫です!!

  • 私は一人で船に乗った

    「私は一人で船に乗るのは、はじめてでした。」 という文を作る時、 It's first time that I take a ship alone. で、おかしいでしょうか!? I heve never taken a ship alone. と、この場合反対の意味から捉えても良いですよね!?何だかいまいちわかりません。教えて下さい。aloneの使い方も合っていますでしょうか!?

  • 明日の朝までに…><;英語これであってますか??

    ** 大阪から香港までの船で、この貨物はunder deckまたはupper deckで積まれていたのかどちらか教えて下さい。 pls kindly advice us the continer was the ship put for under deck or upper deck from osaka to hong kong. ** 自分なりに文章作りましたが、たぶん間違っていると思います;; どなたか訂正していただけませんか><?

  • 上海へ船で行きたいのですが・・・

    11月に上海へ船で行き、中国国内を旅行したいと思っています。 (1)大阪発のフェリーは新鑑真号と蘇州号のどちらが良いでしょうか。 (2)上海の地下鉄に近く、虹橋空港付近の200元くらいの安いホテルを紹介ください。

  • タイピング途中から英語入力するとスペースが入る

    至急お願いします 今日文をキーボードで打っている時に日本語を打っている時変換を確定後、大文字の英語をうとうとしたら英語の前にスペースができてしまいます。 今までは起きなかったのですが何故でしょうか? 治し方が知りたいです。 本当に困ってます、教えてくださいよろしくお願いします

  • 船のゲームを作っているのですが...

    子供がゲームを作ってくれというので簡単な物を作ろうと試みています。内容はランダムで15*15グリッドのマスを作り、船はフリゲート艦…2マス、給士船…2マス、駆遂船…3マス、巡洋艦…3マス、母艦…4マス分を表示させるようにして且つ、上記の船はほかの船とオーバーラップしないようにしたいです。ちなみに横列は1-15、縦列はA-Oとしたいです。またプレイヤーが船を追撃させたか、ミスしたかをレポートもしたいです。ヒットした場合、ヒットした場所レポートしたいです。プレイヤーは60発の弾をもっていて60発使い切る前に全て沈没させたら勝ちとします。ゲームの終わりには、撃たれて沈没していない船を表示させる。という感じにしたいです。もう1週間くらい書いては直して書いては直しての連続です。ここに私が書いたプログラムを載せようと思ったのですが、どうも文字数の関係でしょうか?無理なようです。もっと効率的にやれば文が短くなると思うんですが、初心者の私には難しいです。どなたかこのようなゲームつくりに詳しい方教えてください。お願いします。

  • 『「ふね」と呼ばれてきた木製の箱』とは

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文に言う「ふね」という木製の箱はどのようなものなのか、教えていただけないでしょうか。画像などがあれば助かります。ネットで探してみましたが、自分で見つけた画像は正しいかどうかよくわかりません。見たことがないものなので、『「ふね」と呼ばれてきた木製の箱はいつも満水できるようにつくられ、まな板はこれに載せて調理をしたくらいである』という文のイメージはなかなかつかめなくて、浮かんできません。どなたか説明していただけないでしょうか。 「日本料理は魚の生肉の仕立てが中心であるところから、板場つまりまな板の置かれるところが板さんと呼ばれるシェフの持場である。材料も道具もつねに水洗いがしやすいように「ふね」と呼ばれてきた木製の箱はいつも満水できるようにつくられ、まな板はこれに載せて調理をしたくらいである。焼いたり煮たりが決しておろそかにされたわけではなかったろうが、とにかく日本料理は、真水による水洗いを最大の特徴としてきたといってよいだろう。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 大至急!英訳を!

    kaori_overさん 至急、以下の文を英訳していただけますでしょうか(>_<) 先日買っていただいたワンピースですが、サイズが大きいとの事でしたよね?もうワンサイズ小さい物を注文すればよろしいです か?

  • 貨物船に乗りたいのですが

    昔貨物船には12名まで客を乗せることができると聞いたことがあります。客船には乗った事はあります。 (豪華客船ではなくフェリー程度ですが)しかし、船が好きなのでそのような特殊な船に乗ってみたいと思っています。大きな貨物船で海外などと言うような事は金も時間もなく無理です。しかし、せめて国内の貨物船で数日間乗ってみたいと思うのですが、国内の貨物船にはそう言う客を乗せるようなスペースなどないと思います。また、海外へ行く船でも同様だと思うのです。しかし、機会があれば乗ってみたいのですが、そのような経験をされた方がおいででしたら、どのようにして乗られたかお教えいただければ幸いです。当然のことながら乗船に関して必要な料金は払うつもりです。

プリンタで印刷できない
このQ&Aのポイント
  • 印刷できません50の表示でプラグを外して電源を切って所定時間経過後、電源に差し込んでも、エラーメッセージが変わらず。印刷できません。カバーを開けてエンコーダーを綿棒で拭いても印刷できません。
  • プリンタの故障により印刷ができなくなりました。電源のリセットやコンポーネントの清掃を試しましたが、改善せず困っています。
  • MFC-J1500Nプリンタが正常に印刷できません。パソコンとの接続や電源の確認を行いましたが、エラーメッセージが表示され印刷ができません。
回答を見る