• ベストアンサー

英訳して下さい。

以下の2文を英訳して下さい。 1、集団対一人になることでいじめが発展する。 2、同調している自分がいやになってくるはずだ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1. The group versus one composition promotes bullying. 2. If you go along with bullying, you shall get fed up.

kenji0730
質問者

お礼

marbleshitさん どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 次の日本語を英訳して下さい。

    以下の日本語を英語にして下さい。分かる文だけでも結構です。 「無関係な第三者が一方に同調し、集団対一人になることでいじめが発展する。関係のない人は無責任に口を挟まなければよいのだ。意味もなく人をいじめることで刺激的な気持ちになるのは最初だけだ。たいていの人はすぐに飽きて同調している自分が嫌になってくるはずだ。自分がターゲットになるのではと恐れる気持ちも分かるけれど、自分を嫌いになることの方が辛い。」

  • 陰湿、仲間はずれ、いじめる、の英訳を教えてください

    「いじめられた」はbullied, 「陰湿ないじめかた」はinsidiousで 合っていますか? これらの単語は学生時代、同級生からで 職場やそれ以外でつかえるでしょうか? いじめに関していうとき、 「同調」の英訳がどのように 表現すればいいでしょうか。 こちらの文章を英訳お願いします。 (1)女の子(女性)は同調しないと 仲良くしてくれない、 つき合いが面倒だと思うときがある。 私はかげで悪口をいうのが 大嫌いなの。 (2)私だけ食事に誘わなかったり、 話しかけてこなかったり、 自分たちとちがうからと 仲間はずれにされたり されたことがある。 陰湿ないじめをうけたことがあるの。 大人になってからは 大丈夫になったけど、 その時は心が痛かったの。 *『picked apartは 非難する、逃げるで合っていますか?』 こちらを英訳お願いいたします。 そしてご教示いただければ 助かります。

  • 簡単な英訳です

    以下の文を英訳するとどうなるのでしょうか。特に「自分より相手の優れているところ」の訳が思いつきません。どうぞお願いいたします。 自分より相手の優れているところを見つめる訓練をする。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 一部自分で英訳ができないところです。お手伝いをお願いします。 ↓以下の文です。 ・あなたの仕事の邪魔はできないです。 ・確認なんだけど、8月は日本にずっといるわけではないんですよね? ・8月の後半は〇〇(国名)にいるの?

  • 英訳教えて下さい。

    自分で英訳の努力をしてみましたが、分からないところがあるため以下の文の英訳を教えて下さい。 “この本は愛犬と飼い主の一生のお話で二人の行動やしゃべっていることが自分と被ってとても面白かったし感動して涙が止まらなかったよ!” 以上になります。 本当に困っています。わかる方いらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    以下の文を英訳してください。 「あなたは『けいおん!』という漫画を知っていますか。」 なお「けいおん!」の英訳は「K-ON!」です。

  • 英訳がわかりません。

    以下の英訳がわかりません。 ちなみに、以下の文を自分なりに英訳したときに Do you have a wig to fit my temlate ? でいいんでしょうか。 「 私の頭のテンプレート(頭の型)にあうwigはありますか。 テンプレートは再度、郵送いたします。 」

  • 英訳お願いいたします 英語

    こんばんは。以下の文を英訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 英訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします!!!

    以下の文をどなたか英訳してください。。 お願いします<m(__)m> 旦那さんがいても大丈夫なら、うちに招待するよ お願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 中学生です。 この度、アメリカ人の先生に手紙を書くことになり、英訳作業を頑張っている途中なのですが、 どうも自分の中でしっくりこないといいますか、 あまり良い英訳文が思いつかないので、お力を貸してくだされば幸いです。 英訳したい文章は以下の文章です。 (1)夕食では、とても良い時を過ごすことが出来ました。その時の写真をプレゼントします。 (2)神様があなたを日本に送ってくださったことを感謝しています。 以上です。 (2)の文章はちょっと宗教っぽくなってしまっていますが…。 どうか英訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • STU48?の「花は誰のもの」って曲、セカオワに影響?
  • アイドルがこういう国際問題への提言みたいな曲を作るのは珍しい気がしましたが、なんか内容がセカオワの主張や世界観を真似たような感じを受けました。
  • ただ歌詞があまりにも浅すぎて、セカオワとは到底比較対象になり得ません。なんでここまで無難に徹した歌詞を作るんでしょうね。
回答を見る