• 締切済み

品の悪い集団は実は台湾人?

この前とある駅前を歩いていたら前方に品の悪そうなデブ3匹が歩いていました。 大声で馬鹿笑いして細い通路なのに横に3匹で広がってずかずか歩いててとても邪魔でした。 日本語に聞こえない言葉で話していたから最初は中国人か韓国人かと思っていたのですが、 だんだんと近づいて行くと中国語を話しているようでした。 しかしよく聞いていると中国大陸で使わない言葉をつかっていました。 私自身中国語習っていたのですぐにこれは台湾地域で使われている地域語だとわかりました。 なんと、英語でいう mother fうckr と同じ意味の言葉を話していました!! その後も、似たような汚い言葉を連発して、下品に笑い、その辺りに唾を吐き散らし、ずかずかと我が物顔で歩いていました。 今まで私はそのような下品な集団は中国人や韓国人かと思っていたのですが、この日を境に実はこのような下品な集団は台湾地域人だったのではないかと、思い始めました。 今まで私が中国語を知る前に遭遇した中国人韓国人だと思っていた下品な集団は全て台湾地域人だったのではないかと。 そして、中国語のイントネーションで話す下品な集団は実は全て台湾地域人だったのではないかと!! ここで質問です。 日本にいる下品な集団はほとんどが台湾地域出身者なのでしょうか? 事情通の方、私の回答に答えてください。

noname#195457
noname#195457

みんなの回答

  • mgmg-kii
  • ベストアンサー率16% (46/275)
回答No.6

>日常茶飯事、地域人と思われる集団が出没します。 >夜になると片言の日本語の地域人らしき女集団がやってきてマッサージを進められます。 そんな治安の悪そうな地域にいる人たちなのですから、どこの国の人だろうと 下品な集団に違いありません。たまたま出会った人たちは台湾人だったのかも しれませんが、それだけで日本のすべての下品集団が台湾人と決め付けるのも なんだかね。

  • rokometto
  • ベストアンサー率14% (853/5988)
回答No.5

日本人にも下品な連中いるじゃないっすか 3人程度で国を全部画一的に見るのはちょっと早計すぎない…?

noname#195457
質問者

お礼

>3人程度で国を全部画一的に見るのはちょっと早計すぎない…? いえ、私は外人が多い場所にいるのでそんな事はありません。日常茶飯事、地域人と思われる集団が出没します。 夜になると片言の日本語の地域人らしき女集団がやってきてマッサージを進められます。この前それら集団が喧嘩してました(笑)

  • hekiyu
  • ベストアンサー率32% (7194/21844)
回答No.4

台湾で使っている言語は、中国では普通語と言われる ものですよ。 普通語ですが、台湾訛りがあります。 そして、中国人ですが、テレビなどは普通語を使って いますが、彼らが使う言葉は、出身地により異なります。 例えば広東語、上海語、福建語、四川語などがあり、 これらは外国語みたいで、北京人が聞いても判りません。 こういう訳で、質問者さんの質問はいささか怪しいですね。

noname#195457
質問者

補足

ええ、そうですね、所詮地域語なのか普通語なのかの違いしかわからないレベルです^^; >台湾で使っている言語は、中国では普通語と言われる ものですよ。 普通語ですが、台湾訛りがあります。 嘘ですね。単語、文法から違いますが、訛りどうこうのレベルの話ではございませんねぇ

  • Guan-Yu
  • ベストアンサー率13% (60/436)
回答No.3

その連中は多分、貧乏国の小韓貧民国の奴らでしょうな,!? セレブがそんな品のない事をするわけがありません。

noname#229064
noname#229064
回答No.2

どの国にも下品な人たちはいます。この日本でも同じです。 それに、言葉に堪能な質問者様を捕まえて、わざわざ指摘するのも申し訳ないのですが、韓国の人たちは、韓国語を母国語にしています。 中国語に堪能な質問者様が、中国語(広東語etc)と韓国語が聞き分けられないのでしょうか? ご質問からすると、今日突然聞き分けることができたようですね? 台湾から、先の震災後にとても多くの義援金が送られました。これは事実です。このような行為ができるか人々が下品な集団になるとは私には思えません。 ところであなたは、その間人に役に立つ行為をしましたか?

noname#195457
質問者

補足

>中国語に堪能な質問者様が、中国語(広東語etc)と韓国語が聞き分けられないのでしょうか? 騒がしい駅前である程度距離がある状態じゃ日本語なのかそうではないのか、しかわかりませんね^^; >台湾から、先の震災後にとても多くの義援金が送られました。これは事実です。このような行為ができるか人々が下品な集団になるとは私には思えません 冒頭で「どの国にも下品な人たちはいます」と仰ってますが^^; 揚げ足とる前に揚げ足とられるのでは話になりませんね・

noname#188107
noname#188107
回答No.1

>日本にいる下品な集団はほとんどが台湾地域出身者なのでしょうか? いえ。 大陸の人も見ますし、 香港の人も見ます。こちらは少ないけど。

noname#195457
質問者

お礼

なるほど、ところでそのような集団の地域人はどの程度いるのでしょうか?

関連するQ&A

  • 台湾人の世界から見たイメージって?

    よく2chでは中国・韓国は世界で嫌われ、日本は好かれている。 なとというコピペをよく見かけますが、台湾人が世界でどう思われているか?という話は聞いたことがありません。欧米では東洋人全体が見下されていると聞くし、ましてや台湾人なんて中国語を話すし、「チンチュンチャン(大陸中国人)」そのものとして見られているとしか思えません。実際は、台湾は大陸とは全くの別の国ですが、そんなことが東アジア以外で知られているとは絶対に思えません。日本人ですら、数十年前は、タイ王国と台湾の区別が付いていない人がいたぐらいでした。そもそも、「台湾人」と「中国人」「韓国人」「日本人」「タイ人」「フィリピン人」の違いが分かる人が世界(東アジア以外)に存在するのでしょうか?(アジア以外で)台湾人の認識度が極めて低いということはわかりますが、ネット右翼が好きな台湾人が世界でどう見られているかという現状が知りたいです。

  • 中国大陸と台湾の中国語の微妙な違いについて

    中国大陸と台湾の中文の微妙な違いや言い方、用法は、何ですか? 将来関東に住むことになり、早速韓国や中国語のネイティヴスピーカーを見つけて捕まえて友達になりたいのですが、その際の中国大陸に住んでいる人の話す中文と台湾にすむ人の話す中文の微妙な用法や言い方の違いを教えてください。 私が知りたいことの例です。 中国大陸に住む人と中国語を話すことに慣れてしまうと(中国大陸の中国語に慣れる)、と台湾では、使わない用法、表現方法が出てくる(それにより台湾人と話す際に多少の 弊害がでてしまう) また、台湾でしか使わない発音、是時事十石食實 吃遲尺持池赤 など中国大陸の中国語と微妙に違うので中国大陸の人に自分の言っていることを聞き取ってもらえない などです。 質問内容が分かりにくくてすみません(>人<;) よければ、回答お願いします。

  • 台湾は国名すら無いのに、なぜオリンピックにでるの?

    チャイニーズタイペイって聞いたんですけど、日本語だと中国人の意ですよね。 諸外国は中国の一部であるタイペイという名前の地域の中国人代表として見なしているんですよね。 正直僕が台湾人だったらそのような屈辱は到底受け入れられません。 何故台湾の地域に住む人々はそのような屈辱を受けてまで世界的なイベントのオリンピックに出場するのでしょうか? もしかしたら、台湾という地域を諸外国に国として認められたいため、中国人代表でもいいから出場したいという、淡い希望でも抱いているのでしょうか。 台湾地域の地域長は『我が地域は国ではないのでオリンピックに出場しません。』となぜ、言えないのでしょうか? そして、オリンピック出場に大金をかけ、地域生活を犠牲にする事に一体、何の意義があると言うのでしょうか!? 僕は、台湾地域人がその事に対して反発しないのが不思議でしょうがありません。 事情通のみなさん、僕の疑問に答えてください。

  • 「シナ人」は台湾人(漢民族仲間)をも侮辱する言葉?

    日本にいる台湾人は、日本人の習慣に合わせる人も多いです。 その辺りが大陸中国人とは違います。 しかし「大陸中国人は品がなくてキライ」と言う台湾人の中にも、 「シナ人」という日本語を嫌う台湾人がいます。 ※シナの音声語源はチャイナと同じ。 因縁を付けてきたのは今の共産シナ。 大陸中国人を批判する台湾人の中にも、 台湾人にはやはり、大陸中国人に対し、 同じ漢民族としての同族感情や仲間意識があり、 「日本人は所詮は異民族である」 という感情がどこかにあるがために、 日本人が大陸中国人を指して「シナ人」と言うと、 台湾人までもが不愉快な顔をするのでしょうか? 【シナ人】という言葉は 台湾人をも侮辱するコトバだと あなたは考えますか? 西洋人からみれば、台湾人も大陸中国人も、 同じ「チャイニーズ」として認識されている節があるようです。 一方、ご近所である日本人はさすがに、 「台湾と中国は別」と政治的感情で区別しているとはいえ、 「中華民国」と「中華人民共和国」の違いとなると、 途端に混同して分からなくなる人も少なからずいます。 ちなみにこちらは豪州のお笑いトークショーです。 南半球で西洋人からコケにされていて、 何だか複雑な気持ちになります。 http://www.youtube.com/watch?v=NcQa02Gu92M (だけど2:10~辺りでコーヒー噴いたwww失礼!)

  • 台湾はなんで尖閣諸島狙ってるの?

    中国の香港の船が尖閣に向かっているってニュースで見たんですけど、 そういえば中国のほかに何故か台湾も狙ってましたよね。 台湾がしゃしゃりでてくる理由はなんですか? というのも国でもないのに、一地域が何を勘違いしているんですかね? やはり台湾という地域は香港のように中国の一部って事であっているんですか? 事情通のみなさん教えてください。

  • ホンコン人は大阪人みたい・・・と言い出す台湾人

    旅先の台湾・台北で出会った20代前半くらいの女性は、 日本が好きで日本を少し知っている台湾人らしいのですが、 「ホンコン人は大阪人みたい」だと言っていました。 あなたはこの発言についてどう思いますか? 「大阪は日本の中の中国だ」 と揶揄するコトバが、日本の国内に存在するようです。 (実際に大阪の街で言うと激怒する人がいるので注意!) 当方、台湾以外に大陸ホンコンにも行きましたが、 確かに大陸ホンコンの人達は、台湾の人達と比べると、 私には「ヤクザ」みたいに見えました。 しかし、中国大陸の街の人達は、大変失礼ながら、 「大阪人風」と言えるような品性には私にはとても見えません。 そんな可愛いものではありません。 日本の大阪の人達はまだ、独自ながらも気品があります。 中国大陸の人達と大阪の人達を一緒にするのは、 あまりにも大阪の人達に対して失礼だと思いました。 大陸中国と比べると幾分か日本に近い要素のある 台湾の若い女性の日常行動こそが、私に言わせれば、 「大阪のオバちゃんそのもの」に近いと感じます。 むしろ若年層の台湾女性ほどそんな風に見えてきます。 (12月11日更新の当方のID自己紹介に書いてますけど。) 皆様はどう思われますか?

  • 台湾で話される言葉は中国語や台湾語や広東語と聞いたのですがこれらの言語

    台湾で話される言葉は中国語や台湾語や広東語と聞いたのですがこれらの言語は地域によって違うのですか?またどの言語が一番使われるのでしょうか?全く無知なので教えてください!

  • 韓国なんかより、オバマは台湾をどう思ってるのか?

    オバマとそのバックにいる連中は、中国政府との間で台湾は中国に編入する事をもうすでに密約しているのでしょうかね!? 近年ではアメリカにおける台湾ロビーの力は衰え、中国ロビーにやられっぱなしだそうです。 もう、台湾は中国に飲み込まれるのは既定路線になっているのかもしれませんが、そうなると日本も次第に危なくなってきます。 ここ最近では、中国経済や共産党は崩壊すると言われてきましたが、台湾政府や韓国政府はその様な事は思ってはいないようです。 日本も台湾や韓国同様アメリカを見限り、日米同盟を解消して中国と手を結ぶ時期に来ているのかもしれません。 アメリカは民主主義という同じ価値観を共有する台湾を見捨て、経済力の中国と手を組む事に決めたのでしょうか? 事情通のみなさん、どうなんでしょうか?

  • 同じ穴のムジナを批判されて火病る韓国人と台湾人

    【半島人編】 普段は反北朝鮮派のクセに、 日本人が北朝鮮を罵るとファビョる韓国人。 【シナ人編】 普段は反大陸中国派のクセに、 日本人が大陸中国を罵るとファビョる台湾人。 この両者の違いは何でしょうか?! 面白すぎます。

  • 台湾「是」の音の違いのおもしろい現象

    ここでときどき台湾の「是」は、大陸のshiのようなソリがはいらず、ほとんどsiと同じ、もしくはまったく同じだと書ききる方がいます。 しかし私の付き合いで聞いた音からは、まったく同じには異論がありました。 なぜなら親しい2人の台湾の友人の音を聞いても、大陸のshiほどソリや巻きははいっていませんが、siと同じとも思えなかったからでした。 その2人は、1人は親が日本統治時代の人で、家庭では日本語世代の親、学校では普通話(國語ですが、大陸との比較の便宜上こうします)だったようです。 もう1人は、戦後家族が大陸から渡って来たまさに外省人(大陸人)の子でした。 ところが今回出会った台湾人がだれかと電話しているのをそばで聞いていましたが、shiというときsiよりも、日本語のかなの「シー」に近く、これほどフラットな「是」を聞いたことがなかったので、「もしかしたら、これのことかー」と思いました。 ただ彼の中国語がわからないため、聞いたところ「あ、これ中国語じゃない。台湾語です」といわれました。 私は中国語はまだまだのレベルですが、聞いていると、会話は台湾語オンリーではなく、台湾語と普通話が途中まざって会話しているようでした。 私はここで、shiとsiがほぼ一緒の人は、今回のシーも含め、もしかしたら家庭で台湾語が受け継がれたネイティブ本省人(台湾人)のケースではないかと仮定しました。私の知り合いは、片や両親同士は日本語で話し(生まれたときはすでに統治、日本にも住んだ)、片や外省人の家族であったので、香港や福建語にもありがちなフラットな音にはなっていなかったのではないかと思います。 私は台湾語(ホーロー語)の「是」を「これが台湾語の是の音ですよ」と説明を受けた上で聞いたことはないのですが、私の仮定は(出身や由来によって、是の音が多少異なる)あたっていると、おもわれますか?