- 締切済み
以下の文章が適当、不適当な理由を教えてください。
「彼に髪を切っていただきたいです。」 1:I would like him to have my hair cut. 2:I would like to have him cut my hair. 「彼に髪を切ってもらうつもり。」 3:I will have him cut my hair. 4:I will have my hair cut by him. 文法的に説明お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- superkamecha
- ベストアンサー率86% (50/58)
回答No.2
こんばんは。 文法的な説明は専門外で苦手なんですが、この問い、、 使役動詞; have:~してもらう を、もっと強い使役; make:~させる に置き換えてみれば、はっきり分かるんじゃないかと思います。 つまり「彼に髪を切らせたい」「彼に髪を切らせるつもり」 であれば?と、そう考えると2と3が適切のように思われます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
1:I would like him to have my hair cut. 少なくともこれは誤りです。 髪を切るのは彼ですが,そう頼むのは私です。 だから,使役動詞 have の主語は私であるべき。 want/would like O to 原形「O に~してほしい」 の場合,原形部分の主語は O の方です。 すると,1 の英語だと,have の主語の方が him になってしまいます。 I would like to have my hair cut by him. とすべきです。 後は受験英語的にはいいと思います。
質問者
お礼
解答送ってくださってありがとうございます。
お礼
解答送ってくださってありがとうございます。