• 締切済み

以下の文章が適当、不適当な理由を教えてください。

「彼に髪を切っていただきたいです。」 1:I would like him to have my hair cut. 2:I would like to have him cut my hair. 「彼に髪を切ってもらうつもり。」 3:I will have him cut my hair. 4:I will have my hair cut by him. 文法的に説明お願いします。

みんなの回答

回答No.2

こんばんは。 文法的な説明は専門外で苦手なんですが、この問い、、 使役動詞; have:~してもらう を、もっと強い使役; make:~させる に置き換えてみれば、はっきり分かるんじゃないかと思います。 つまり「彼に髪を切らせたい」「彼に髪を切らせるつもり」 であれば?と、そう考えると2と3が適切のように思われます。

noname#177895
質問者

お礼

解答送ってくださってありがとうございます。

回答No.1

1:I would like him to have my hair cut. 少なくともこれは誤りです。 髪を切るのは彼ですが,そう頼むのは私です。 だから,使役動詞 have の主語は私であるべき。 want/would like O to 原形「O に~してほしい」 の場合,原形部分の主語は O の方です。 すると,1 の英語だと,have の主語の方が him になってしまいます。 I would like to have my hair cut by him. とすべきです。 後は受験英語的にはいいと思います。

noname#177895
質問者

お礼

解答送ってくださってありがとうございます。

関連するQ&A