• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳教えて下さい。)

Infant Observation: The Key Points

このQ&Aのポイント
  • Learn about the key points in infant observation, including the importance of non-interference by the parent and the need for attunement to the child's emotions.
  • Discover the role of observation in understanding an infant's experiences and emotions, and how it can enhance the parent-child connection.
  • Understand the significance of subtle cues and gestures in an infant's communication, and how observing these can deepen the parent's understanding of the child.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1

待機 幼児を観察するときに第一に重要な点は両親、普通は母親が干渉しないことである。母親は遊びを主導したり子どもが遊ぶ玩具を選んだりすることを控えなければならない。同時に母親は子どもとのつながりを保って、子どもの行動に感情移入するように求められる。母親が彼女の期待や、知識や要求を捨てて、子どもの遊びに共感する立場で参加するならば、母親は子どもが感じることを感じ、子どもの感情世界と交わることが出来るようになる。 観察 観察者をかたわらにして、母親は幼児の遊びを観察し幼児と結びつく。母親が喋るとき、重要なのはその話す内容よりも幼児の気分や行動に音楽的に敏感に同調することである。幼児は彼の体験を彼の体や表情やジェスチャーや叫び声で伝達する。幼児の顔に表れるどんな些細な動きにも意味がある。観察者がそばにいることで、母親は子どもの表情が彼女自身に同時に引き起こす感情的反応をよりよく認識し、幼児を分析によってではなく、幼児が伝えようとしているもの、幼児がどういう存在であるか、何を望んでいるか、そうしたことの存在と認識を通して幼児を理解することが出来るようになるであろう。

cq090623
質問者

お礼

とても助かりました。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いします

    翻訳を宜しくお願いします。 He has the ability to rise from the ashes of the past and makes use of the hard times in the strength of his character. He is loyal and faithfulness. H is capable of great devotion, whether it is to love, or to some enduring interest, cause, faith or lifework. He has the subconscious desire to build up in his life the things he feels were missing in his childhood. Thus if he had a poor childhood and a grim home, he will build wealth and luxury into his house. If he was lonely, he will seek to populate his life with acquaintances and call them friends. This, underlying desire to have what he never had in childhood and this will dictate many of his unconscious motives though he cannot see it. He is intuitive, with a need to express his feelings to someone special. If he allows his intuition to guide him he can do well. Works best under stress, or demand, when he doesn’t have time to think or plan, as his impulsive and quick intuitive decisions are better than his carefully thought out ones. t H His weakness is he allows unrealistic dreams to blunt his perception of the reality he faces.

  • 翻訳をお願い致します!

    The band is—black. In attire mostly, and hair. Delila’s hair is solidly a part of the act. The aptly named lead singer and front-woman for TLI, she throws it perfectly in time with her emphasis on vocals and the movement of her hips. And she’s sexy. There’s no denying it. She is beautiful to watch. Visually she’s somewhere between Joan Jett and Blondie, and vocally Janis Joplin and Joan Baez. And she’s a stunning performer. Dynamic, delicate, powerful, feminine, terrorizing, intense, edgy, poetic, all at once. She wears her guitar more easily and comfortably than a handbag, and the way she moves with it… The girl can move. Edgey, on the other hand, is definitely the power-force behind the band. His presence is very New York and so is his voice. He’s imposing and street and yet understated. His Jim Morrison black hair covers just slightly his eyes and parts of his face so you feel like you can never fully see him, but you want to, because he is so interesting, so multifaceted and with so much to say.

  • 翻訳してください!!

    長い文章なので申し訳ありません。訳が分かりづらいので訳してください! And if you have tried mowing a meadow you will know how much the art consists in working within your powers, easily and rhythmically. The temptation to lay on with all your might is overpowering, and you stab the ground and miss your stroke and exhaust yourself in sheer futility. And then you watch John Ruddle at the job and see the whole secret of the art reveal itself. He will mow for three hours on end with never a pause except to sharpen the blade with the whetstone he carries in his hip pocket. What a feeling of reserve there is in the beautiful leisureliness of his action. You could go to sleep watching him, and you feel that he could go to sleep to his own rhythm, as the mother falls asleep to her own ownswaying and crooning. There is the experience of a lifetime in that masterful technique, but the point is that the secret of the technique is its restrant, its economy of effort, its patience with the task, its avoidance of flurry and hurry, and of the waste and exhaustion of overemphasis. At the bottom, all that John Ruddle has learned is not to try to bowl three balls at once. He is always masster of his job. 大学の講義で教授が言っていたことなんですが、聞き取れてもしっくりくる日本語に訳せません。 教授は環境問題などを主に研究されている方で、この英文は新聞にも載ったものらしいです。 文中に出てくる「John Ruddle」は人名です。 長くてすみませんが、どなたか、しっくりくる日本語に和訳してください。 お願いします!!!

  • 翻訳をお願いできますでしょうか?

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が途中で切れてると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 People change immensely with time, the journey from infancy to old age is a long one. I have spoken of his childhood and what he will look like at the time of meeting. In his adolescent years the chart shows your soul mate would have looked thin gawky and intellectual. With a shy downward glance. He would have suffered mildly with his ankles or shins, his back. He was modest and quiet engaged in thoughts and studys and interests of the mind, healthier or hardier than he looked. Not discontented but anxious to break away from the limitations of his life.

  • 翻訳をお願いします!

    どなたか翻訳をしていただけないでしょうか? 宜しくお願いします。 He is patient, dedicated, methodical in all he does. Very excellent in his work and ways, and will gain renown in his own field of life Likes to feel he has a purpose He has strong forebodings which do not materialize. However he does seem ambitious to advance himself, to get a better life, or to become free of difficulties. He is interested in the attaining of intellectual knowledge and while he uses it to help others he is idle or impractical or unassertive in using it to help himself, and advances very little in life, He could be parasitic, wasteful or carried by others. For he doesn’t seem to get personal power or position despite his high intelligence. Ends up doing what others want him to, or else evading and shipping out. He has a sense of duty but doesn't like responsibility. A passive dreamy nature. He is a clever and spiritual man. He is sympathetic and imaginative. Kind and generous. But escapist, never satisfied with life and prefers to retreat or escape from the realities of it in one way or another. Thus he has a weak side to his character that may need strengthening if he is to make the most of his opportunities in life. He is mildly mediumistic and may be interested in psychic and occult subjects. An uncommon person, spiritually inclined, mystical and yet well accepted.

  • 翻訳お願いします

    Her eyes were wild and her clothes torn when she rushed into the station. “That girl is out of her mind!”someone said. “The express!”shouted Kate. “Stop the express!” The stationmaster wasn't sure what she was talking about, but he didn't stop to find out. Already, he could hear the express approaching. He picked up a red light and ran outside. He heard the engine whistle. It was close. In seconds the express would roll through the town. He stepped out on the track, seeing the train's headlight above him. Just in time the engineer saw his light and brought the train screeching to a stop. “What is this?" said the engineer to the stationmaster, as he stepped down from the stopped train. “What do you mean by stopping the express in this little town?" Passengers, too, climbed out of the train, wondering what had happened. The engineer, the stationmaster, and the other people all looked at Kate. Only she had the story. So she told it. When she had finished, some people threw their arms around her in gratitude. Others cried with relief. All knew that Kate had saved as a heroine.their lives. She was acclaimed as a heroine. But she did not forget the two men in Honey Creek. In a few minutes, the train whistled sharply three times. This was a signal to the people in the town that there was trouble. Men came running, lengths of rope in their hands , and climbed on the engine. Kate went with them across the trestle, which fortunately still held, and down to Honey Creek Bridge.

  • 翻訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? ご指摘大歓迎です。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is good with children and animals, he can take charge of them and has a particular understanding of them. He can amuse and entertain children, and becomes more extrovert and dramatic when playing with them or talking to them. He will exaggerate and put on a show. He will be a happy and generous father or uncle to any children he has. Though they may not see him as he is, just the act he puts on for them. In the past your partner would have had romances in his life, that will have seemed to set his soul on fire. But you will be his most important, his greatest and deepest love of all time. He will feel proud to be with you.

  • どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。

    どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。 ※最後まで、翻訳できる方、お願いします。 18 month old Sarah Walden owes her life to the quick reaction of a young man who saw her about to fall from a sixth floor balcony and caught her just before she reached the ground.Ron Ford,a young window cleaner frm Crawley,was passing the Sunbury Heights apartment building on his bicycle yesterday afternoon when he suddenly spotted the child crawling through the balcony fence.He jumped off his bicycle and ran across the road,leaped over a wall one and a half meters high and just managed to catch the little girl as she fell.Sarah was unhurt but her rescuer sprained his wrist. A shopkeeper who saw the incident said "At first I thought he was mad,when he suddenly jumped off his bike and ran across the road.And then I saw the child fall.That guy deserves a medal." The bars of the balcony fence are twenty centimeters apart,just wide enough for an infant to crawl through.The local authorities have issued a warring to all families in the building to install safety nets around their balconies.

  • 長文ですがどなたか翻訳をお願いします。

    長文ですがどなたか訳していただける方宜しくお願いします(*'ω'*) His early years were in a simple but homely background. His parents were poor but provided for him. Giving their children things they could not afford for themselves. He was an infant who cried all the time, tearful, dirty faced, lonely and shy and sniveling child. Didn’t mix well with other children, puny, pale and lacking in stamina in body, and not outgoing in character. A large sweaty head, delicate but poor unhealthy looking skin, like one who spent too much time cooped up indoors, playing indoor games or scribbling, amusing himself in solitary things and clinging to his family. Markedly mature for his age polite in company, a child who was seen and not heard and not inclined to canter round in front of guests. But afraid of the world outside, or over protected, restricted kept prisoner by his mother and family and lead a sheltered sad restricted life. Not a child at all. No spontaneity, or naughtiness and not happy within himself. Nervous and clumsy when scolded, or from excitement. Would make verses, draw paint. Would say things, but quickly became introverted when spoken to harshly. He was in some way unusual, gifted or considered odd and crazy. He would have grown to resemble one of his parents so much that it was remarked on. He was this parents image. He was a gentle child. Afraid to go into a dark room, afraid of ghosts and the supernatural. A superstitious child. Yet there is an element of misery and unhappiness and inequality or injustice his childhood years that he still suffers from and it is not explained. He lacked a sense of self worth. He was born a weak child, slow to talk and walk in infancy. He had no serious illness in childhood, but was not robust. Fevers and trouble with the feet.

  • 翻訳お願いします3*急ぎ

    前の続きです。 While Miffy might be an international celebrity now and Bruna a millionaire(By now he has sold more than 85 million storybooks,which have been translated into 40 languages),he is one of the most unassuming men you could ever meet.In company he is rather shy.The thought that he must speak in public,gives him he trusts to give him the safety and security he needs.Every day he rises at 5 or 5.30,squeezes a glass of orange juice for his wife,Iren,and draws her a picture about things she has done,or reminders of things she is planning to do.He cycles along the Utrecht canals and goes to a cafe for a coffee. Miffy's 50th birtheay was celebrated with the opening of a museum in her honnur-the Dick Bruna Huis in Utrecht-where you can visit a permanet collection of Bruna's work. 長くなりましたがお願いします!

このQ&Aのポイント
  • AC100Vで定格電圧AC250V、定格電流2Aのサーキットプロテクタ(NH1L-1111F-2A)を使用した場合、電圧に関わらず2Aの通電でトリップする可能性があります。
  • IDEC製のサーキットプロテクタ(NH1L-1111F-2A)は、AC100Vでも使用可能ですが、定格電流2Aを超えるとトリップすることがあります。
  • サーキットプロテクタの使用においては、定格電圧と定格電流に留意し、適切な選定を行うことが重要です。
回答を見る