• 締切済み

英語の挨拶です。英訳お願いします(>_<)

英語で挨拶をしなければならなくなりました。 以下の文を英訳してください。 昨年は震災の影響で、日本で行うことができず残念でしたが、今年3年ぶりに日本でこの会を行うことがてきてほんとうに嬉しく思います。 リーダーとして頼りない部分もありますが、何か困ったことや分からないことがあれば気軽に聞いてください。 それでは、みんなでこの会を楽しみましょう! ありがとうございました。 です。よろしくお願いします(>_<)

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。訂正です。出だしの部分に that を挿入して下さい。失礼しました。 >It was regrettable【that】we could not hold the meeting because of the influence of the earthquake last year, but I am glad to be able to hold this gathering in Japan after an interval of three years.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

It was regrettable we could not hold the meeting because of the influence of the earthquake last year, but I am glad to be able to hold this gathering in Japan after an interval of three years. Though I might be somewhat unreliable as a leader, please don't hesitate to ask, if you have any trouble or if there is anything you don't know. Now let's enjoy this meeting together! Thank you very much.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう