• 締切済み

英語の挨拶です。英訳お願いします(>_<)

英語で挨拶をしなければならなくなりました。 以下の文を英訳してください。 昨年は震災の影響で、日本で行うことができず残念でしたが、今年3年ぶりに日本でこの会を行うことがてきてほんとうに嬉しく思います。 リーダーとして頼りない部分もありますが、何か困ったことや分からないことがあれば気軽に聞いてください。 それでは、みんなでこの会を楽しみましょう! ありがとうございました。 です。よろしくお願いします(>_<)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。訂正です。出だしの部分に that を挿入して下さい。失礼しました。 >It was regrettable【that】we could not hold the meeting because of the influence of the earthquake last year, but I am glad to be able to hold this gathering in Japan after an interval of three years.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

It was regrettable we could not hold the meeting because of the influence of the earthquake last year, but I am glad to be able to hold this gathering in Japan after an interval of three years. Though I might be somewhat unreliable as a leader, please don't hesitate to ask, if you have any trouble or if there is anything you don't know. Now let's enjoy this meeting together! Thank you very much.

関連するQ&A

  • 英語で司会

    英語で司会をしなくてはいけなくなりました。 以下の文を英訳お願いします。 1.ジョージ・ケックさんメンバーの紹介をお願いします  (ジョージさんはメンバーリーダーで自己紹介の進行をお 願いしたい。) 2.みなさんようこそ来日歓迎晩餐会にお越しいただきあり がとうございます。 3.アメリカ国歌斉唱

  • 英訳お願いします

    以下の日本文を英訳お願いします 英語に翻訳をお願いします 「私たちは、今年の夏休みにブラジルに行きます。どうしてかというと、ワールドカップ開催でインフラが整備され、経済的な向上がみられ、旅行しやすい環境が整っていると思ったからです。」

  • 英訳

    以下のような挨拶文を英訳してください。 陽春の候、貴社の皆様には益々ご活躍のこととお慶び申し上げます。

  • 英語であいさつ

    明日、英語で挨拶が必要です。下記の挨拶をしたいのですが、英訳をお願いできませんか?できるだけ簡単な英語を教えてください。 「今回、昇進された皆さん、おめでとうございます。 一般的に昇進するとモチベーションがあがり、給料があがり、より前向きに仕事を取り組むようになるかと思います。 ここにいる皆さん全員が、この高い給料に見合ったより高い仕事をしていただくことで、さらに会社が発展していくこ とを私は望んでいます。 常に部下とのコミュニケーションをはかり、リーダーシップを期待します。」 よろしくお願いいたします。

  • クリスマスの挨拶文の英訳を教えてください。

    英語が得意でないもので、 以下の文章の英訳をどなたかしてくださる方がいましたら、 お願いしたいと思います。 「今年頂いたご縁に感謝します。 皆さんが素敵なクリスマスを過ごされますよう、 心よりお祈りしております!」 以上です。 クライアントさんに贈る文章なのですが、あまり堅苦しくない 感じでいいものがありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    来週英語で簡単なスピーチすることになったのですが、英訳が苦手でなかなか進みません..¢(-∀-○) どなたか簡単な文なので英訳お願いします。 「展示会が行われ、母に誘われて行きました。その展示会に入ったとたん、彼の独特な世界に一気に引き込まれました。」  こんな文です。お願いします。 

  • 英訳してください。

    海外からのお客様に対して英語で挨拶する必要に迫られて います。簡単なあいさつ文を英訳してくれる方の連絡を お待ちします。

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • うまく英訳できません。

    どうしても、うまく英訳できないので、助けて下さい。 以下の日本文を英訳したいのです。 「だから異国で得たよい友人は、日本で得た友人より、深い芯の部分で理解し合っているようなところがある。 」 主語は何にしたらいいのでしょうか?最初はWeで考えていたのですが、「理解し合っている」とあるので異国で得たよい友人と私たちと考えるべきでしょうか? 困っています。アドバイスお願いします。

  • 【英訳お願いします】英語で簡単な挨拶

    GWに中学1年の子供の会で簡単なスピーチをしなくてはなりません。 どなたか下の日本語を比較的簡単な英語に翻訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 こんにちは、みなさん。 今日はさわやかに晴れた素晴らしいお天気です。 中学1年のゴールデンウイークの今日が、一生の思い出になるように 精一杯遊んでください。 では、素敵な一日なりますように!