• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


テストが近いのですが正確な和訳がわからなくて困ってます。どなたか和訳していただけませんか? In the end I thought, nothing for it, I'll just have to go for it, and I tried very hard not to notice the fact that the packet was already mysteriously opened. I took out a cookie for myself. I thought, that settled him. But it hadn't because a moment or two later he did it again. He took another cookie. Having not mentioned it the first time, it was somehow even harder to raise the subject the second time around. "Excuse me, I couldn't help but notice . . ." I mean, it doesn't really work. We went through the whole packet like this. When I say the whole packet, I mean there were only about eight cookies, but it felt like a lifetime. He took one, I took one, he took one, I took one. Finally, when we got to the end, he stood up and walked away. Well, we exchanged meaningful looks, then he walked away, and I breathed a sigh of relief and sat back. A moment or two later the train was coming in, so I tossed back the rest of my coffee, stood up, picked up the newspaper, and underneath the newspaper were my cookies. The thing I like particularly about this story is the sensation that somewhere in England there has been wandering around for the last quarter-century a perfectly ordinary guy who's had the same exact story, only he doesn't have the punch line.


  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数8516
  • ありがとう数9


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

結局私は思いました、そうするしかない、とにかく頑張ってやってみるしかない、それで、箱がすでに不思議なことに開けられているという事実に気がつかないようにしようと、私はとても一生懸命に頑張りました。 私は、自分自身、クッキーを取り出しました。 私はそれで彼に決着がつくと思いました。 しかし、決着はつきませんでした、と言うのは、ちょっとたって彼が再びそれをしたからです。彼はもう一つクッキーを取ったのです。 最初にそのことについて口出しをしなかったので、二度目にその話を持ち出すのはどうも一層困難でした。 「すみません、どうしても私は気づいてしまんですよ...」つまり、それは本当に効き目がありません。 私たちは、このようにして(クッキーの)箱を平らげてしまいました。 私が箱全部と言うとき、つまり、およそ8個のクッキーしかなかったのですが、それは一生のような感じがしました。 彼が一つ取りました、私が一つ取りました、彼が一つ取りました、私が一つ取りました。 ついに、私たちが最後のクッキーになった時、彼は立ち上がって、立ち去りました。 さて、我々は意味がある表情を交わしたのです、それから、彼は立ち去りました、そして、私はほっとため息をついて、落ち着きました。 しばらくして、電車が入って来たので、私は私のコーヒーの残りをぐっと飲んで、立ち上がり、新聞を取りあげました、すると、その新聞の下に私のクッキーがあったのです。 私がこの物語について特に気に入っていることは、イングランドのどこかで、全く同じ物語をするごく普通の人がこの四半期世紀の間ぶらついている(たくさんいる)と言う感覚です、彼だけは聞かせどころ(話の落ち)を持っていないのです。 ☆http://okwave.jp/qa/q7507003.html の続きの様です。結局、筆者の誤解で筆者のクッキーの箱は、新聞に隠れていたようです。でも、同じ馬鹿話が繰り返されているようです。パンチラインのすでに陳腐化した話を繰り返したがる英国人の感覚は変わっています。





  • 和訳お願いします

    Well I showed Sammy all round the laboratory,the glass house,the machine shop,and finally took him to the shed where the electric locomotive was. He wondered at the little engine that could haul those three trailers full of people and asked whether the machine was 'in operative condition.' 'Certainly,my dear sir,' I answered,and asked whether he would like a ride.'I should appreciate it,'said he. The engine driver at the machine shop started the engine for us. We just took the locomotive without the trailers, I beging on the operating side of the machine and Insull on the other side near one of the brake handles.I swiched on the juice and soon we were going at the rate of thirty miles an hour. Insull seemed to enjoy it. When we reached the end of the line we stepped off for a few moments and looked at the remains of the old copper mine.

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think that he’s an incredible dreamer, incredibly naïve, he’s incredibly smart in what he wants to be smart at he’s one of those guys that knows ten thousand little things but doesn’t know much about one big thing and it was really fun, it was really fun to read and... Again there was something inspiring about it, there was something child like about it. There was something oddly brave about it and the thing that was very cool about the part to me was that he’s a simple guy and in his simplicity he doesn’t over think the world. And so he just lets the world happen to him and I think that that’s a blessing a lot of the time. ある俳優のインタビューです。 自分の役柄について聞かれ答えているのですが、どうしても意味が理解できないんです。。。 長文ですが宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) I took the fist turn to the right at the Medical Records Dept. and made my way along the corridor, but it came to a dead end, so I turned around and headed toward the entrance. But I was so frightened and it was so smoky that I got lost. I remember turning to the right somewhere and getting to the door of some room,but I have no idea where I was. I sat down in front of the door and desperately called out for help again and again. Finally a man heard me. He came over to help me, took me by the hand and led me to the entrance.

  • 和訳お願いします

    ・I really like that. You can tell me things like that too, I would love it. ・It can go away, it did for my father but it is kind of random. ・ I know I seem really direct now, but i feel the same, we need to meet. ・I want to be the one to do that one you. Me either. I love it though. 以上です。前後の文が見えていないので、難しいと思いますが、分かる範囲で大丈夫です。お願い致します。

  • テストが近く和訳が必要です

    自分の和訳じゃわからないところがあるのでどなたか和訳していただけませんか? This actually did happen to real person,and the real person is me. I had gone to catch a train. This was April 1976, in Cambridge, U.K. I was a bit early for the train I'd gotten the time wrong. I went to get myself a newspaper to do the crossword, and a cup of coffee and a packet of cookies. I went and sat at a table. I want you to picture the scene. It's very important that you get this very clear in your mind. Here's the table, newspaper, cup of coffee, packet of cookies. There's a guy siting opposite me, perfectly ordinary-looking guy wearing a business suit, carrying a briefcase. It didn't look like he was going to do anything weird. What he did was this he suddenly leaned across, picked up the packet of cookies, tore it open, took one out, and ate it. Now this I have to say, is the sort of thing the British are very had a dealing with. There's nothing in our background. upbringing, or education that teaches you how to deal with someone who in broad daylight has just stolen your cookies. You know what would happen if this had been South Central Los Angeles. There would have very quickly been gunfire, helicopters coming in,CNN, you know...But i the end I did what any red-blooded Englishman would do;I ignored it. And I stared at the newspaper, took a sip of coffee, tried to do a clue in the newspaper; couldn't do anything and thought,What am I going to do?

  • 詩の和訳をお願いします。

    少々長いのですが、以下の和訳をお願いします。 翻訳サイトも試みましたが、いまいちピンと来なかったので…。 "It Couldn't Be Done" Somebody said that it couldn't be done, but he with a chuckle replied, that "maybe it couldn't"but he would be one who wouldn't say so till he tried. so he buckled right in with the trace of a grin on his face. If he worried he hid in,he started to sing as he tackled the thing that couldn't be done and he did it. Somebody scoffed:"Oh,you'll never do that;at least no one has ever done it" But he took off his coat and he took off his hat. And the first thing we know he'd begun it. With a lift of his chin and a bit of a grin without any doubting or stopping he started to sing as he tackled the thing that couldn't be done and he did it. There are thousands to tell you it cannot be done, There are thousands to prophesy failure; There are thousands to point out to you one by one, The dangers that wait to assail you. But just buckle in with a bit of a grin, Just take off your coat and go to it. Just start in to sing as you tackle the thing That"cannot be done"and you'll do it. 以上よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    どなたか、下記の文の和訳おねがいします。 Ah the British sense of humour varies from place to place but in general we like sarcasm. As for my personal group of friends and family (including myself), we like banter. We like to mock each other jokingly and usually rudely :P. And a lot of people I have met are just the same. Obviously I can't speak for the whole of britain, just the things I know! To be able to call each other names and know not to take it seriously is a good measure of friendship I believe haha

  • 和訳お願いします

    "I have thought about it, but I haven't come to a decision about carrying a donor card yet. I don't like the thought of being cut up and my heart being taken out. I know I'd be dead and I wouldn't feel anything, but I still don't like the idea." "I'll never forget the time when my daughter was suffering from a kidney disease. In order to save her life, I decided to give one of my kidneys to her. Now she's fifteen years old and wonderfully strong and healthy. I'm sure that everyone should carry a donor card."

  • 和訳をよろしくお願いします

    I’ve been dating a great guy, “Max,” for about a year. Not too long after we met (we weren’t dating then), we started talking about family, siblings, etc. I mentioned I’d had a sister who died at a young age in a car accident. He said he’d lost a brother, “John,” the same way. It bonded us in a way, and it wasn’t long after that talk that we began dating. Over the Memorial Day weekend I went with Max to visit his family. They live in another state, and it was the first time I met them. Max’s mother was showing me some family pictures, and there were several of John. I know how hard it is for mothers to talk about their dead children, so I was as sympathetic as I could be. I mentioned my sister, and her car accident. Max’s mother looked at me kind of strangely but didn’t say much. Later I was talking to Max’s sister and again mentioned John’s death in a car accident. His sister corrected me and said it wasn’t a car accident, it was an OD. Apparently John OD’d when he was 18. This isn’t something I’d mind or find shameful. I know some addicts, and they are good people. It is the addiction that is bad. What I don’t understand is why Max lied to me. I can see lying to a stranger. I don’t like people in my personal business anymore than Max does. I don’t like people in my personal business anymore than Max does.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします One day my father came home from work and called me downstairs from my room. He bent down to my size and hugged me,and asked me if I would try on my new coat and hat and model them for him. Upstairs I ran,two steps at a time,( 1 )to put on a fashion show for my father. I threw on the coat,but I couldn't find the hat. I nervously looked under my bed and it the closet,but it was nowhere. Maybe he wouldn't notice that I wasn't wearing it.