• 締切済み

「~50% of」の意味

ある論文に出てきた記号です「~50% of」とあるのですが、これは50%以上でしょうか、以下でしょうか、それとも他の意味があるのしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

英語では普通 circa の意味で使うんだけどね.

関連するQ&A

  • be of の意味

    英文では be of の形が使われることに気づきました。 ・・というのは良いのですが、あまり正確な意味がわかりません。いろんな使われ方があるとは思うのですが、辞書のどこを引けば良いのかも良くわからず・・・ 例えば、ディスプレイに関する技術論文中に、 The display is of active matrix type. という文があるのですが、「このディスプレイはアクティブマトリクス型であるべき?あることが多い?である?」とどう解釈すれば良いのか良くわかりません。 be of の読解のコツを教えて下さい。

  • この場合のof の意味

    Most critics are of the opinion that.... という文は「たいていの評論家は(that以下のことで)同じ意見だ。」という意味ですが、of the opinion でどうして同じ意見という意味になるのですか。ofは「同じ」という意味があるのですか。 よろしくお願いします。

  • このofの意味は何ですか?

    [a lot of pictures of his]は (1)「彼の(持っている)たくさんの写真」か (2)「彼の(写っている)たくさんの写真」のどちらなのですか? この場合のofは所有代名詞が続いていますので,所有各と限定詞は併用できないので,所有格の意味を添えるofだと思います.(1)のような気がしていますがどうなのでしょう? もしこの場合の意味が(1)なら,(2)はどう表せばいいのですか?

  • of の意味について

    Email has the immediacy of a telephone call. この場合のofはどのような意味になるのでしょうか。

  • ofの意味

    remind A of B inform A of B などのofは、以下のサイトの中のどれに該当しますか? http://ejje.weblio.jp/content/of また、ここに記載の、 [形容詞とともに用いて] …から. 用例 free of charge 無料で. のこれが、~から、になるのが理解出来ません。 ご解説して頂けませんか? よろしくお願いします。

  • 数学記号としての ~  記号の意味を教えてください。

    ある論文で、自己相似性を表す式に ~ の記号が使われていました。この記号は、”何から”の意味では使われていないのですが、どんな意味を持つのでしょうか? また、分散を示す式に、縦に2段が重ねの ~ が使われています。この記号の意味は何でしょうか?

  • ofの意味

    They can call from the ship if they are within 50kilometers of land. 「彼らが陸地から50キロ以内にいれば船から電話が出来る」という意味ですが、この場合のofは辞書でいうとどの意味に当たりますか?しっくり当てはまるものがないのですが。

  • of all の意味

    以下の文章の最後のof allはどういう意味でしょうか? But here in San Francisco, where a growing number of residents are being priced out of the housing market by a revived tech economy, city leaders are considering the smallest micro-units of all.. よろしくお願いします。

  • Enemy of America の意味は?

    Enemy of Americaという題名の映画がありました。 私は観ていません。 このタイトルの意味は、次の二つのどちらでしょう? 1. City of Chicago (シカゴという名の町、シカゴ市)のofの使い方   から、アメリカという名の敵、ということからアメリカが敵。 2. ofの一般的日本語訳「の」を用いて、アメリカの敵、敵はアメリカ   以外の他の国、人物等を指す解釈。 以上どちらなのでしょうか?

  • Enemy of America の意味?

    Enemy of Americaという題名の映画がありました。 私は観ていません。 このタイトルの意味は、次の二つのどちらでしょう? 1. City of Chicago (シカゴという名の町、シカゴ市)のofの使い方   から、アメリカという名の敵、ということからアメリカが敵。 2. ofの一般的日本語訳「の」を用いて、アメリカの敵、敵はアメリカ   以外の他の国、人物等を指す解釈。 以上どちらなのでしょうか?