• ベストアンサー

"independent ~ of ..."の意味は

単に、"independent of~" だと、「~から独立した」という意味ですが、"an independent organization of ~" というようにindependentの後に名詞が続くときも、「~から独立した組織」という意味になりますか? それとも、名詞が続くとindependent of~のイディオムではなくなり、単に「~の独立組織」となるのでしようか。 文脈によりけりでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#27172
noname#27172
回答No.3

>independent+名詞+of~ これだとofは名詞にかかります。

toyboys
質問者

お礼

independentとofが離れていると、イディオムではなくなるわけですね。 ありがとうございました。 辞書や文法書は、こういうケースにどうなるのか、かかれていないんですよね。

その他の回答 (2)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

この場合は independentを名詞の後に持って行き、 ofで繋げます。

toyboys
質問者

補足

回答ありがとうございます。 そうすると、independent+名詞+of~ は「独立した」という意味にはなりえない、ということでしょうか? どちらの意味にも解釈できそうな文脈なので、迷っています。さらにご意見いただけたら幸いです。

回答No.1

>単に、"independent of~" だと、「~から独立した」という意味ですが、"an independent organization of ~" というようにindependentの後に名詞が続くときも、「~から独立した組織」という意味になりますか? >文脈によりけりでしょうか? 文脈によりけりだと思いますが、 an independent organization of the city というと、その都市の、独立した組織となり その都市から独立して、その都市とは全く無関係の組織、 という意味ではないと思います。 independent research of the language だとすると、独立した、その語学の研究、となりますが その語学から独立した研究、という事ではないですね。

toyboys
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 今読んでる資料では、文脈上、どちらの意味でも解釈できてしまい、しかも意味の違いは大きいので、迷っています。。。

関連するQ&A

  • independent?

    independent? 6/26朝日新聞夕刊の時事英語に挑戦より BP agreed to create an independent $20 billion fund to pay claims arising from the worst oil spill in American history. (質問1)an independent $20 billion fund でお尋ねします。訳には「200億ドルの基金」となっていますが、independentの訳はありません。辞書には「自主的な、独自の、自由の、独立した・・」 等とあります。どれも当てはまりそうでが、どれがふさわしいですか?基金の場合Independentを付けるのが慣用でしょうか?無くてもよさそうですが?他にもindependentに変わるどんな基金がありますか? (質問2)arisingは現在分詞の形容詞的起用法でしょうか?  以上

  • どういう意味ですか?

    Article means nonfictional prose forming an independent part of a publication. independent part of a publication がよくわかりません・・

  • このofの意味は何ですか?

    [a lot of pictures of his]は (1)「彼の(持っている)たくさんの写真」か (2)「彼の(写っている)たくさんの写真」のどちらなのですか? この場合のofは所有代名詞が続いていますので,所有各と限定詞は併用できないので,所有格の意味を添えるofだと思います.(1)のような気がしていますがどうなのでしょう? もしこの場合の意味が(1)なら,(2)はどう表せばいいのですか?

  • "loss of innocence"の意味

    "loss of innocence"の意味を教えてください。 文脈からするとカッコイイ意味っぽいのですが、さっぱりわかりません。お願いします。

  • ****ment of mouth?

    ある動画を見ていたら、troment of muth という言葉が出てきました。この会話の主は、よく言葉を間違って話をしているので、****ment of mouth で、「~に誓って」みたいな意味ではないかと文脈から推測したのですが、****ment of mouth で「~に誓って」みたいなイディオムってありますでしょうか。何かご存じの方がいましたら、教えてください。 ご回答よろしくお願いします。 ※アスタリスクを4つにしたのは、特に深い意味はありません。tromentに近いスペルだと思います。参考までに原文は以下のようなものです: But enough with the introduction! Now for the troment of muth! Does this brystal call... er, crystal ball belong to you?

  • independent news coverage

    NHKからの抜粋です It says the murders have become more barbaric and the number of abductions is growing rapidly in an attempt to prevent independent news coverage. 対応する日本語記事はありませんでした。 文中の"independent news coverage"とは何ですか。所謂フリージャーナリストのことですか。辞書に掲載がありません。 全文です: An international media advocacy group says 119 journalists were kidnapped this year, an increase of 32 from last year. The Paris-based Reporters Without Borders said in a report that 66 journalists were killed in 2014, 5 fewer than in the previous year. The group installed a shipping container in front of the Eiffel Tower on Tuesday to highlight the case of an imprisoned journalist. It said a number of journalists were kidnapped for ransom by Islamic State militants and others. 47 journalists were kidnapped in Syria and Iraq. The group says the beheading of journalists for propaganda purposes had rarely taken place before.

  • an example of ~ について

    「~ の一例」 という意味で 「an example of ~ 」 というとき、 ~ は (i) 冠詞つき単数 (ii) 冠詞なし単数 (iii) 複数 のいずれでしょうか? ここで ~ は可算名詞とします。

  • 文法:どんな組織?

    この組織はどんな組織なんでしょうか? This organization does not just have a 'good cop' and 'bad cop': it is like an entire police force of good and bad cops.  分からない単語はないのですが、意味が分かりません。コロンの前後は、同じ意味だと教わったのですが、、、。  どなたか教えて下さい!  

  • a lot of と lots of の使い方

    lots of と  a lot of は同じ意味で、可算名詞にも不可算名詞にも使えるということは調べましたが、この名詞にはa lot of しか使わないとか、lots of しか使わないとかそういう事はあるのでしょうか。 例えば、親しい間柄の手紙の文末には lots of love と書きますよね。a lot of love と書いてあるのは見た事がありません。 また、同じ意味ではあるけど lots of の方が口語的だと書いてありましたが実際そうなのでしょうか。英語圏に住んでいらっしゃる方にお教えいただけると有り難いです。宜しくお願い致します。

  • 「a variety of」と「the variety of」

    「a variety of」はご存知,御馴染みの「多様な」と訳される定番の熟語ですが,さて「the variety of」もまた「多様な」と訳せるものでしょうか? これは,最も一般的な英語検定の平成13年か14年に「message for the future」という題名の短文読解に出題されていた熟語なのですが,過去問集には「多様性」と訳されていました。 「多様性」は「多様な」の名詞的表現(名詞的訳出法)として理解はできるのですが,ご存知の通り,「varaiety」には「種類」という訳語もあります。要するに,「the varierty of ~」が「~の種類」と訳出される文脈的可能性を教えていただければと思います。