- ベストアンサー
新撰組と新選組、正確にはどちらなの?
私はずっと「新撰組」だと思っていましたし、 「しんせんぐみ」と入力するとそのように漢字変換されるようですが、 「新選組」と表記されている場合も多々ありますよね。 我が家の広辞苑には、「新撰組・新選組」と並んで書かれていました。 正確にはどちらなんでしょう? そもそも組が組織された当時はどちらで書かれていたんでしょうか? 「新撰組」もしくは「新選組」と命名したのは誰なんでしょう? 当時から二通りあったのかしら?だとしたらそれは何故? 検索しましたが、私の求めるものがヒットしませんでした。 どなたか命名の背景について教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- masa009
- ベストアンサー率50% (498/989)
関連するQ&A
- 新撰組に関する小説など
司馬遼太郎先生の「新撰組血風録」を読む機会があり、新撰組に興味を持ちました。 ただ日本史を勉強した記憶は遥か遠く、幕末という時代や新撰組という組織についての知識はほとんどない状態です。 そのため、ゼロからの知識でも時代背景などがわかりやすい書籍や、楽しめる物語などはあるでしょうか。 書籍のカテゴリーで質問をさせて頂いていますが、解説書、小説、漫画、ドラマなど何でもいいので教えて頂けますと幸いです。 (PEACEMAKERという漫画をちらっと読んだ記憶はあります。 香取慎吾さんが出ていた大河は見ていません。) できれば電子書籍などで配信されているものだとありがたいです。 上記の小説とwikiからの知識しかありませんが、山崎丞さんや監察という部署(?)に興味があります。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- しんせんぐみの漢字は……?
先日、NHKで放送されていた新撰組の再放送を見ました。 すると、タイトルのところに「新選組!!」と書いてあります。 そのあとのキャストのところでも「新選組~~」と書いてあり、本編中の表札(?)にも「新選組」と書いてありました。 しかし「しんせんぐみ」と、パソコンで打って変換を押すと、しんせんぐみ → 新撰組とでます。 「選」か「撰」か。 どちらが正しいのでしょうか? または、どちらも正しいのでしょうか? そして、その理由などわかる方がいたら付け加えて教えていただきたいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 歴史
- pc文字変換について
パソコンの基本的な文字入力について質問です。 文字を漢字に変換するとき、めったに使用しない漢字が一番上に出ることがあって困っています。 例えば「ばんぐみ」を変換すると必ず最初に「伴組」と出てしまいます。「番組」が一番最初に出るようにするにはどうしたらいいでしょう?
- 締切済み
- Windows 7
- 伊東さん?伊藤さん?
新撰組参謀として知られる伊東甲子太郎ですが,先日大河ドラマ「新撰組!」の放映後に紹介されたとある史料には伊藤甲子太郎と書かれていました。新撰組のメンバーに限らず人の名前の漢字表記には複数の説がある(有名なところでは山南敬助,山南敬介などでしょうか。)のは存じてますが,“いとう”甲子太郎についてはどちらが有力な説なのでしょうか?私が知る限りでは伊東と表記されることの方が多いように思えますが?
- ベストアンサー
- 歴史
- 九十九折りのかな表記は?
九十九折りは「つづらおり」と読むと思い「広辞苑」(岩波書店第3版)で引いてみるとありません。 さがしたところ「つずらおり」の項にありました。 「新選国語辞典」(小学館「常用」新版)では「つづらおり」とあります どちらも漢字では「九十九折り・葛折り」の2表記でした 辞書が古いのですが現在ではどちらが定説になっていますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- まんねんろうの漢字表記
ローズマリーのことを日本語で「まんねんろう」と言うそうですが、 広辞苑で引くと「ローズマリー」の解説にカタカナでマンネンロウとあります。 パソコンでは、一発変換されないし、カタカナで表記するのが普通なのでしょうか? しかしインターネット上で調べてみると、ひらがなで表記されているものが多いのです。 まんねんろうの漢字表記をご存知の方がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 「新撰組」と「新選組」
どちらが正しいのですか? また、何故もう1つの書き方が存在するのでしょう? 何か使い分けるワケがあるんですか? ???ばかりでスミマセン。気になったので・・・
- ベストアンサー
- 歴史
- テレビの外国人の報道で下手なカタカナ表記をする理由
ずばりなぜなのでしょうか? 中国人や韓国人などといった日本語の文字体系の一部となっている漢字で原形通りの人名表記が可能な名前は例外として、それ以外の外国人名を仮にカタカナで表記しても正確な発音は表せません。 そうはいっても当該国の表記にすれば大勢の人が読めなくなることは分かります。 しかし、そもそも「読める」というのは報道にとってそこまで重要なことなのでしょうか? 正確な表記と発音のどちらも妥協する現状のテレビ業界の選択よりは、 一方の要素でも全く正確に伝えることを期すのが私には合理的なように思えます。 報道に携わる人たちはどのように考えているのでしょうか?
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
お礼
ご回答をありがとうございました。 参考URLによりますと、 >近藤や土方は「新選組」を「新しく選ばれた組織」と意識していた とのこと。 創設した彼らがそう捉えていたのなら、それが正論とみなしていいんでしょうね。 お陰ですっきりしました。