- 締切済み
日常何気なく使用している日本語の質問です。
「多少」と「少し」の違いです。 外国人から質問を受けて 口語と文語の違いと答えましたが、それだけではないように思います。どのような場面で使い分けるのか 外国人にもわかりやすい言葉で説明できたらと思います。 宜しくおねがいします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mugi_to_ho
- ベストアンサー率18% (183/997)
「少し」は、客観的に見ても少ないとおもわれる場合。基準があってそれ以下の場合など。 「多少」は、多かれ少なかれです。少ないの意とするばあいでも、主観で多いと感じるか少ないと感じるか曖昧な場合。
漢字は表意文字なので、まずは漢字そのものの持つ意味から考えてみるといいと、その外国人に教えてあげてください。ただし、意味が関係ない例外もあるという、補足も交えつつ。 そう考えれば、この「多少」と「少し」は明らかに漢字の意味をくみ取れば違いが見えてくる典型的な例ということになります。 例えば「チーム内に多少の意見の食い違いがあっても、目指すものは同じだ」という文を、「少し」に変えてみて下さい。「意見の食い違い」がどのくらいか、微妙に違いますよね。
- dokidoki777
- ベストアンサー率19% (152/792)
「多少」>「少し」でしょうね!?印象的には・・・。 「多少」の方が範囲が広い。よりおおざっぱな感じです。 「少し」もおおざっぱですが「多少」よりは限定される。 以上。
お礼
ありがとうございます。さっそく 伝えます。日本語にはこのような曖昧な表現が多いので 新米日本語教師として日本語の再発見の連続です。
- born1960
- ベストアンサー率27% (1223/4397)
少ない ははっきりとした個数がわかっているような気がします。ちゃんとその対象物が目の前にある感覚です。 多少 は字の通り、ひょっとしたら想定していた量よりも多い場合も含まれていますね。より曖昧な感じがします。また数えられないもの(人の心とか)を表現するときに使いますね。 なので「少ない」ははっきりと数えられるもの。 「多少」は「多い場合もあるし少ない場合もある」って感じでしょうか。「量の多少にかかわらず」なんて感じで使いますし。
お礼
ありがとうございます。日本語にはこのような曖昧な表現が多く新米日本語教師として 日本語の再発見の連続です。学習者に伝えます。
お礼
良くわかりました。有難うございます。学習者に伝えられそうです。未熟な日本語教師 故 悪戦苦闘の日々ですが 母国語の再発見が嬉しくもあります。