ネイティブの方、whereの使い方を教えてください

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人の友達のwhereの使い方がいまいちよく分かりません。このようなメールではwhereはどのような意味になるんでしょうか?
  • なぜwhereにするんでしょうか? 長くなっているので省略でもありませんよね? wereにはない意味があるんでしょうか? またこれは正式に使われますか?それかスラングのようなものでしょうか?
  • whereの使い方について教えてください。どのような文脈で使用されるのか、正式な表現方法やスラングとしての使い方などを教えていただけると嬉しいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

ネイティブの方、whereの使い方を教えてください

こんにちは、カリフォルニア在住です。 アメリカ人の友達のwhereの使い方がいまいちよく分かりません。 このようなメールではwhereはどのような意味になるんでしょうか? you where the only one i had a very interesting conversation with. i wish you where here with me. we where in a restraunt, and you where like a little brown probably get tanned. you where still sexy ass hell.(夢に私が出てきた時の事を冗談で説明しています). などです。 wereだと意味が通りますよね?なぜwhereにするんでしょうか? 長くなっているので省略でもありませんよね? wereにはない意味があるんでしょうか? またこれは正式に使われますか?それかスラングのようなものでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    僕はネイティブでないので回答の資格はないのですが、      were には [wər] という弱い発音と [wə'ːr] という強うい発音とがあります。 where は、[hwe'ər]と発音され、出身地によっては(例えばイギリスの一部)、最初の「h」を落とす方言があります。そのため were の強い方と極めて近い、か同じ発音になります。      メールで書く時、混同しただけだと思います。to と two、for と four、were と where 急いで打つ時は大学の先生でも結構混同しています。     単なるスペルの間違いだと思います。 僕はカリフォルニアの大学を出た友人がいますがそいつのスペルなんかこんな生易しいものではありません。

mazier
質問者

お礼

なるほど、特に深い意味はないのですね。 確かに友達からのメールはいつも間違いばかりです。 私は英語のネイティブではないので、それが間違いなのか合ってるのか、もしかしたらスラングや省略なのか、見分けるのが難しいです。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

ネイティヴではないけれど、あきらかにwhereはwereの間違いですね。この人、教養のある人なんですか? カルフォニアに住んでいるなら、Okwaveなんかに質問するのではなく、まわりのネイティヴに尋ねてみたらよいではないですか!大体ネイティヴの人はこのサイトを見ているでしょうか?

mazier
質問者

お礼

私も始めは間違いかと思いましたが、 2,3人の友達が同じようにwereをwhereにして使うので、なにか特別な意味があるのかと思ったのです。 いつも理解するのに必死で細かいところを聞くのをうっかり忘れてしまうのでここで質問してしまいました。そうですね、直接聞いてみようと思います。

関連するQ&A

  • whereの用法

    whereにはin case whereの意味で使う場合もありますが、 以下の用法はそれにあたりあますか?that 以下の分の構造がわからにので、日本語訳とともに構造の説明をお願いします。 ・・・but beyound that, there are very few books I knew of that were about illness to begin with. But none that I knew of where the narrative line was really a medical history.

  • ネイティブの英語。訳せる方。

    これらの文がややこしくてうまく、訳せません。 訳せる方、お願いします。 ちなみに相手はネイティブアメリカンです。 (1)Not with how you've been acting lately. (2)Is this too much to deal with? (3)You were handling things amazing for a long time. But lately you have been acting weird. It's not just me that matters. If you aren't happy with this than you need to tell me. (4)If you aren't happy with being in a long distance relationship. If it is too much to handle. (5)Yes I'm happy to be with you.It's just the last couple of days you don't really talk a lot and then today when I can't talk.

  • whereの使い方・・・

    いま小説を読んでいます。 1)"I was certain that Scudder was using a code.・・・It seemde to be a number code,where groups  of numbers replace letters."という文の中で、関係副詞と思われる”where"は具体的に何を指して いるのでしょうか?この文の意味も詳しく教えていただけないでしょうか。 2)"There was a man on the platform who worried me a little: he was watching the crowd more closely than I like" この後半の文の意味がよくわかりません(特にthan I likeのところが難しいです)説明お願いできますでしょうか? よろしくお願いします。

  • There's more where he cam

    ある小説の以下のくだりがわかりません。There's more where he came from,とはどういう意味でしょうか? 妻が夫の部屋を訪ねたところ他の男がいた、というくだりで、夫が妻に向かって言ったセリフです。 "Ah," you said, your eyes bright with mockery. "There's more where he came from, my lady. Help yourself." 原文は以下です。 But I saw the shock on your face, the flicker of disgust you were not quick enough to hide, and over your bare shoulder I saw Stephanos, the manservant, reclining on your bed, and despite the damp heat of the corridor I shivered in my black lace gown. "Ah," you said, your eyes bright with mockery. "There's more where he came from, my lady. Help yourself." よろしくお願いします。

  • 日本語にして下さい!

    I just saw a petite, and beautiful Japanese girl with a nice set off ass and legs. And you know not many Asians have a nice round ass. But you do.

  • 英語 whatとwhereの使い分けが分かりません

    英語の勉強をしていて以下の問題がわからなくなってしまいました。 You are wrong. I'll tell you 選択肢 you are mistaken. 選択肢 when, which, what, where 私はwhatを選んでしまったのですが、答えはwhereでした。 「どんな点を間違っているのか」と訳せば確かにwhereですが、別に「何を間違っているのか」と訳せばwhatでも問題なく意味が通る気がしており、モヤモヤしています。 どなたかスッキリと解説して頂けないでしょうか?

  • 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。

    動画からの抜粋になります。 A Hook is a good conversation piece you can talk with a foreigner when you run out subject. 動画内での日本語訳は 「フックとは、話題に尽きたとき、外国人との会話に使える上手な一言です。」 と、あります。 「A Hook is a good conversation piece」 「you can talk with a foreigner 」 2つの文の関係性を文法的に解説していただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 訳なんですが、どういう意味になりますか

    メールの不具合に関しての英語ですがこれはどういう意味になりますか? I do not like that at all. The site is a conversation I'm not your only one. Color receive an email from you sent me and I was actually examined. 私はぜんぶ嫌い。私はあなただけじゃない・・・・すみませんおしえてください

  • Where does that leave us?について教えてください。

    DVDで英語の学習をしております。 その中で、 Where does that leave us? の表現がありました。 アルクで調べたところ、 Where does this leave us? で、 ”このことで、私たち(の関係)は、どうなるのですか?” と、ありました。 この表現を使って会話文を作ってみたのですが、 自然な使い方と言えるのでしょうか? John: ... Tony, listen... I have something to tell you. Tony: Hi, John, what's up? Something happened to you? Need some help? John: Yeah, well... uh..I thought you were the best friend I got in the whole world... Tony: ...John, I don't understand. What are you trying to say? John: Okay, then I'll tell you straight out. Tony, I happened to hear you and my girlfriend were kissing in the school backyard yesterday... Tony: ...Uh, well.. John: Do you have any idea where that leaves us? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • 訳してくれませんか?お願いします。

    I got a sexy dress I want you to wear when you in on sept 18. Do you have some heels to wear with it?