• ベストアンサー

英文 解釈

「Even when their child is the dirtiest little animal you have ever seen, they still think that he or she is wonderful.」 という文章の解釈がわかりません。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

彼らの子供が,あなたにはこれまで見た中で一番きたならしい動物に見えたとしても,彼らにとってはすばらしい子供なのです。 きれいな文ではないですが,意味はこんなとこです。 he or sheはtheir childということですよね。(childの性がわからないため)

その他の回答 (3)

  • bluesking
  • ベストアンサー率55% (15/27)
回答No.4

theirが具体的に、人間なのか、動物のことを指すのかは前後がないため、わかりませんが、 直訳すれば、 彼らの子が、今まで見てきた中では、最も汚らしい小さな生き物だとしても、それでも彼らは、すばらしい子であると思うものだ。 ※[you]は、一般的な人、この文を読んでいる読者として仮定し、訳出しませんでした。 要は、「親馬鹿」のことですかね?

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

動物の子供が今まで見たうちで一番汚らしく見えるような場合でもその親は自分の子供を素晴らしいと思い込んでいるのです。 というところでいかがでしょうか。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

彼らの子供があなたがこれまでに見た最も汚い小動物であるとしても、彼らは、それでも、彼/彼女を素晴らしいと思っているのです。 ☆文脈によって多少訳仕方が変わるかもしれません。

関連するQ&A