• ベストアンサー

英文 解釈

「Even when their child is the dirtiest little animal you have ever seen, they still think that he or she is wonderful.」 という文章の解釈がわかりません。教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

彼らの子供が,あなたにはこれまで見た中で一番きたならしい動物に見えたとしても,彼らにとってはすばらしい子供なのです。 きれいな文ではないですが,意味はこんなとこです。 he or sheはtheir childということですよね。(childの性がわからないため)

その他の回答 (3)

  • bluesking
  • ベストアンサー率55% (15/27)
回答No.4

theirが具体的に、人間なのか、動物のことを指すのかは前後がないため、わかりませんが、 直訳すれば、 彼らの子が、今まで見てきた中では、最も汚らしい小さな生き物だとしても、それでも彼らは、すばらしい子であると思うものだ。 ※[you]は、一般的な人、この文を読んでいる読者として仮定し、訳出しませんでした。 要は、「親馬鹿」のことですかね?

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

動物の子供が今まで見たうちで一番汚らしく見えるような場合でもその親は自分の子供を素晴らしいと思い込んでいるのです。 というところでいかがでしょうか。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

彼らの子供があなたがこれまでに見た最も汚い小動物であるとしても、彼らは、それでも、彼/彼女を素晴らしいと思っているのです。 ☆文脈によって多少訳仕方が変わるかもしれません。

関連するQ&A

  • 英文解釈

    when I Japan, it was common to see women covering their mouths when they laughed. Opening the mouth too widely or speaking in a loud voice is still though to be rude, but when speaking English, it is important to open your mouth and raise your voice. この英文を日本語に訳してください。 お願いします!

  • 英文解釈

    こんにちは早速ですが、英文解釈の質問をします。 ・Little did the humble parents think at the time of that sorrowful parting, that their modest child was destined to become the most famous man of his age. thinkの目的語とカンマ(同格?)の役割を教えてください。 ・We leave undone those things which we ought to have done. 強調構文でSVCOの順になることはあるのでしょうか? ・It is not the reading of many books that is necessary to make a man wise or good, but the well-reading of a few, could he be sure to have the best. could以下の構文・訳がわからないです。詳しくお願いします。

  • 英文の文法構造を教えてください。

    Why is the sea never still? Well, there are times when the sea is nearly still, though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. という英文の、 Wellから始まる第2文の文法構造を教えてください。

  • 複数形の使い方

    こんにちは。 以前から複数形の使い方について疑問に思ってきたことがあります。 たとえば、彼らはクッキーを食べたという簡単な英文を書くとします。 この場合、彼らは複数なのだからクッキーも食べられた合計では複数なので、 They eat cookies. と書くのか、 一人ひとりの食べた量はひとつなのだから、 They eat a cookie. と書くのかわからなくなります。 同じようなもので、 彼、彼女らは育児中は休暇をとることができます。 彼、彼女らが育てる子供らは合計では複数なので They can take holidays when they care for their children. なのか、 一人ひとりでは一人ずつ育てるので、 They can take holidays when they care for their child. なのか、はたまたもしや、一人ひとりに着目して、 They can take holidays when he or she care for his or her child. だったりするのか、 また、 They can take holidays when they care for their child. なら、 彼らは彼らの子供を育てるとき(彼ら全員が自分の子供かどうかは関係なく一斉に)休みをとることができます。 という意味にはならないのでしょうか。 基準等をご存知ならば教えていただけませんか。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英文解釈について質問があります。

    英文解釈について質問があります。 CNNのサイトです。 http://edition.cnn.com/2010/WORLD/africa/10/21/congo.noteboook/index.html The one thing you're never prepared for every time you come back to Eastern Congo is how beautiful it is. これは、The one thing is how beautiful it is.が基本構造でしょうか? you're以下は関係代名詞 ちょっと意味がわからないですが・・・。 毎回コンゴに戻ってくるあなたにとって意外な物事といえば、それ(the one)はなんて美しいのだろうかということ。 At night the fishermen row home across Lake Kivu singing in Swahili, lanterns waving from the bows that arch across the top of their canoes. 夜、漁師たちはスワヒリ語で歌いながらカヌーを漕いでkiyu湖を横切り、家に向かう。 この次が構造的にわからないです。lanterns waving from the bowsまでが現在分詞の文で、bowsの関係代名詞としてarch across the top of their canoesですか? archの意味と全体の意味がわからないです。 Even when you wind up through the hills, driving past Congolese army camps and watching for any signs that the militias are on the move, you still get distracted by the sugar cane sellers and the drooping red bell flowers growing wild by the roadside. 構造的にはwhenの副詞節で、 driving から on the moveまでは挿入? whenに対する文はyou still でしょうか? 全体の意味とeven と stillの働きがわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 英文解釈について(><)

    下記英文の解釈について教えてください。よろしくお願いします。 1. More than one trillion kilowatt-hours of electricity was being produced o light homes and run factories, provided 84.3%. →was being producedのように、being過去分詞が使われるのはいつでしょうか? 2.Regardless of whether the world is getting warmer or cooler, it is certain that even small changes in climate can upset weather patterns, which have a direct effect on water supplies and other aspects of the environment. → cooler, it isのように , itと続くのはいつでしょうか? 3.These pollutants pass through the food chain to humans, where they tend to build up in nerve tissue. →, whereと続くのは、いつでしょうか? 4. He developed a new approach based on the idea that an animal's behavior is determined by its struggle for survival and is therefore the product of evolution, just as an animal's physical features are. →, just as an animal's physical features areのように、, just as SVと続くのはなぜでしょうか? 5. It is knowledge that whales and dolphins can hear and make sounds, but the extent to which sea mammals use sound to communicate and navigate was not known until World War II. →, but the extent to whichとwhichが続いているのはなぜでしょうか?

  • 英文解釈なのですが

    英文解釈の問題なのです。 What is an idea? It is not just a word, nor is it a string of words. Words are performing their highest function when they express ideas, but they do not constitute the ideas they express. This is clearly shown by the fact that different persons all using the same word may not have the same comprehension of the idea which that word express. but 以下のthey do not constitute 以下なのですが、訳はできるのですが、意味がいまいちはっきりとわかりません。いったいどういうことを述べているのでしょうか。英語力のあるかた、よろしくお願いいたします。

  • 下記の英文を訳してくれる方はいますか?

    These statistics do not indicate two middle-age crises associated with occupation. One is the financial strain of supporting adolescent children, especially if they are in college or they married young and require financial assistance. The average first child first child is born when the husband is 22 or 23 years old and the last child when he is 28 or 29. Therefore, the husband will be supporting adolescent children and maybe college students as he begins middle age. お願いします。

  • 英文解釈

    下記の文の構造を教えてくさださい。よろしくお願いします。 That’s when we make judgments about someone based on their disposition or personality while ignoring their actual life circumstances. 下記、私の解釈です。 基本構造はThat is when. we make 以下はwhenを修飾している。 それ(“correspondence bias”)は、私たちが人を判断するときに、性質や人柄で判断しする一方で、実際の生活を無視するような状態(when)である。 --補足-- 【前後の文】 The authors of the Utah study say the results may be due to a psychological effect called “correspondence bias”. That’s when we make judgments about someone based on their disposition or personality while ignoring their actual life circumstances. In the case of Facebook use, it’s easy to assume Facebook friends are always as happy as they appear on their profiles because they are not posting negative attributes or events, only positive ones. 【前後の文】 http://www.voanews.com/english/news/usa/people/Study-Heavy-Facebook-Users-Less-Happy-138867149.html

  • if any と if everの違いについて

    She seldom, if ( ) , goes out by herself. 答えはeverなのですが、if any と if ever の違いがわかりません。 省略をカッコで表すと下のようになると思うのですが、この2文はどう違うのでしょうか。 There is little, (even) if (there is) any (hope), hope of your sccess. There is little, (even) if (there is) ever (hope), hope of your sccess.