• ベストアンサー

if any と if everの違いについて

She seldom, if ( ) , goes out by herself. 答えはeverなのですが、if any と if ever の違いがわかりません。 省略をカッコで表すと下のようになると思うのですが、この2文はどう違うのでしょうか。 There is little, (even) if (there is) any (hope), hope of your sccess. There is little, (even) if (there is) ever (hope), hope of your sccess.

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.3

まず any と ever の基本的な意味について確認すると、  any「たとえ1つ(わずか)でもあるか、少しもないか」(数量の有無)   Do you have any money?「お金を(少しでも)もっていますか」   I don't have any money.「お金を(少しも)もっていません」  ever「たとえ1度でもあるか、1度もないか」(回数の有無)   Have you ever seen it?「それを(1度でも)見たことがありますか」   No one has ever seen it.「だれもそれを(1度も)見たことがない」 これをふまえれば、原則として次の組み合わせになることがわかるでしょう。   little, if any / few, if any (数量)   seldom, if ever / rarely, if ever (回数・頻度) なお、これらの意味について、参考書などで「たとえあるとしてもほとんど(めったに)ない」とか訳されていることが多いですが、これでは意味不明ですよね。要するに if any や if ever は、little や seldom の表す<少なさ>を強調する働きをしていて、「ほとんど全くない」「まずめったにない」といったニュアンスになります。

jiro_02
質問者

お礼

こんにちは。 とてもきれいに整理されていて頭に入りやすかったです。全然難しさを感じなくすんなり理解できました!ところで、ちょっと気になったところがあるのですが、 >なお、これらの意味について、参考書などで「たとえあるとしてもほとんど(めったに)ない」とか訳されていることが多いですが、これでは意味不明ですよね。要するに if any や if ever は、little や seldom の表す<少なさ>を強調する働きをしていて、「ほとんど全くない」「まずめったにない」といったニュアンスになります。 There is little, (even) if (there is) any (hope), hope of your sccess. を例文にしてとりあげて考えてみると、 「たとえあるとしても」は(even) if (there is) any (hope)の意味で「めったにない」の意味はThere is little hope of your sccess. の意味ですよね? そう考えると意味不明どころかめちゃめちゃわかりやすいと思うのですが、どこか考え間違いをしているのでしょうか。もし何か気づきのことがありましたらご指摘ください。

その他の回答 (4)

  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.5

> そう考えると意味不明どころかめちゃめちゃわかりやすいと思うのですが、どこか考え間違いをしているのでしょうか。 すみません、書き方がわかりにくかったでしょうかね。もちろん直訳の考え方としては、「if any=たとえあるとしても、little=ほとんどない」でかまいません。ただ、例えば自分が友達と日本語で話をしていて、友達から  「次郎君が1人で出かけることって、たとえあるとしてもめったにないよね」 と言われたら、たぶん「こいつ何言ってるんだ?」と思うでしょう。自然な日本語とは思えませんし、「たとえあるとしても」が「めったにない」を強めているのか弱めているのか、少なくとも私にははっきりわかりません。 そういう点で「意味不明」であって、「次郎君ってまずめったに1人では出かけないよね」と言うほうが日本語としてはもっと自然である、といった内容が言いたかったのです。まあ付け足しですので忘れてもらってもかまいません。 なお、No.4のartist0さんの回答の中で、 > 『コリンズコウビルド英語辞典』 秀文インターナショナル とありますが、『コウビルド』は改訂されて桐原書店が扱うようになっていると思います。たしかに「マジで」とてもいい辞書なので本屋ででも手に取ってみてください。 オンラインの辞書では、下記参考URLのものが学習者向けで使いやすいでしょう。if any/ever についても、次のような例文が載っていました。 ■Very few people, if any (=probably none, in fact), still believe that the Earth is flat. [any(SOME)の項] ■He hardly ever (=almost never) washes the dishes and he rarely, if ever, (=probably never) does any cleaning. [ever(AT ANY TIME)の項] few if any = probably none、rarely if ever = probably never という言い換えはわかりやすいですね。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/
jiro_02
質問者

お礼

こんにちは。お返事感謝です。『コウビルド』は桐原書店なんですね。あのコウビルドなんですね。桐原書店ということは日本語で書かれているんですね。楽しみです。 >few if any = probably none、rarely if ever = probably never という言い換えはわかりやすいですね。 そうですね。スゴクわかりやすいです!これで解決しました。どうもありがとうございました。

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.4

せっかくですので、 ever の意味について分かりやすい辞典を紹介しておきます。 1)『ヴィスタ英和辞典』 三省堂  2)『コリンズコウビルド英語辞典』 秀文インターナショナル この2冊なら、ever の意味の中心(原義)が at any time であること、 そこからいろいろな意味や成句が出てくることがわかります。 機会があれば、ぜひ(いや、マジで)ご覧下さい。

jiro_02
質問者

お礼

こんにちは。 辞典紹介してくれてありがとうございます!どちらも持っていなかったので書店で見てきます。everのところ立ち読みして他のところも良かったら買おうと考えてます。どのような物か楽しみです。どうもありがとうございました。

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.2

ever について少々。 if any と if ever はどちらも『たとえあるとしても』 と訳すことができますが、 ever は『どんなときでも』(at any time) を意味する時の副詞ですので、 if ever も『どんなときでもいいが、いつか~な機会があったとしても』 というふうに、『時の概念』を含みます。

jiro_02
質問者

お礼

こんにちは。 お返事ありがとうございます。everのついて説明していただいてとても参考になりました。『時の概念』を含むというのも納得です。everがちょっとわかったような気がします。ありがとうございました。

  • predict35
  • ベストアンサー率43% (13/30)
回答No.1

any は「数量」について述べるときに使い、ever は「事柄の有無/頻度」を問題にするときに使います。She seldom, if ever, goes out by herself. の場合は、直前に seldom という「頻度」を表す語があり、「もしそういうことがあったとしても」という「事柄の有無/頻度」を問題にするわけですから、if ever が適当ということになります。 これに対して There is little, if any, hope of your success. の場合は、直前に little という「数量」を表す語があるので、「数量」を問題にする if any のほうが適当でしょう。

jiro_02
質問者

お礼

こんにちは。 すごくわかりやすかったです!! やはり明確に違いが合ったんですね。感覚で選んでましたがこれからはpredict35さんの仰ったことを頭に入れて選びたいと思います。

関連するQ&A

  • if ever

    the trouble with him is that he is seldom,if (he)ever(is),punctual.(彼の難点はめったに時間を守らないことだ)という文があったのですが、このif everはどういう意味でしょうか。

  • if any

    correct errors,if(there are)any.という表現で、if(there)someではいけないのでしょうか。あと、if there are anyのareはisとするとおかしいでしょうか????

  • If any と関係形容詞what の使われる文章

    ウィズダム辞典の any の項目・if any に以下の記載があるのですが、これに関する質問です。 if ány ⑴もしあれば 《◆if there is [are] any ... の省略表現》 Correct errors if any. もし誤りがあれば訂正せよ 《◆Correct any errors. ともいう》. ⑵たとえあった[ある]としても 《◆話し手の疑いの気持ちを表し, 前にしばしば few, little, 時に関係形容詞の what がくる》 There is little(, ) if any(, ) difference between the two. 両者の間には, たとえあったとしてもほとんど違いはありません. 『時に関係形容詞のwhat がくる」、とありますが、どんな文章なのかイメージが掴めないです。 これは、例えば、 He wouldn’t eat up what little food ,if any, I would leave.などの文章のことをいっているのかどうか、自信がないです。 宜しくお願いします。

  • 高校 文法問題

    質問が複数あります。 (1)It begining to rain, we took a cab instead of walking. という分詞構文。 「雨が降り始めた」・・のあとに「タクシーに乗った」んですから、 It beginingの部分はIt having beginingにならないんですか。 (2)You must be so kind that you are loved by everyone. という文。 must be の部分は「~にちがいない」「~しなければならない」のどっちでも意味はとれませんか?? 「あなたは皆に好かれるくらい親切にちがいない」 「あなたは皆に好かれるくらう親切でなければならない」 (3)She seldom, if ever , goes out by herself. の「if ever」 は もともとは「even if ever goes out by herself」 だったものが省略されただけなのらしいんですが、 もともとの「even if~herself」の構造が掴めません。特にever?? (4)He slept for what he thougt only two hours. どう手をつけていいか分かりません・・。 (5)George shouted himself hoarse. shoutedはここでは自動詞として使われてますよね?? 目的語にあたる部分がありませんから。 なのにどうしてhimself hoarseと続くんでしょうか。

  • 否定 any littleについて

    問題 There is ()any time for argument.答えhardly その他の選択肢でlittleがありました。解説にはlittleはanyの前にはつけられない、とありました。ちょっとこれだけではわかりません。もう少し詳しく教えてもらえればと思います。

  • everとnever

    こんにちは。 問題集をみていたら、次の質問がありました。 Your comment that English is the standard language of the world is one of the most foolish things I ( ) heard. ( )には、(1)have ever (2)have never のどちらを選ぶかが問題です。 答えは(1)ですが、ever と neverの違いがわかりません。解説をお願いします。

  • any dangerという表現

    『地震についてはどんな危険性もある。』という文はThere is any danger of the earthquake.で正しいでしょうか?

  • "There is only any point if.."の意味を教えてください・・

    この英文の意味がわかりません。 There is only any point in this if the call is made immediately. 電話を早くかけないと意味がないとか、そんな感じですか? 文法的にどうなっているのか教えてください・・

  • little の使い方

    there is little hope of our success (ほとんど~ない) i little knew the news (全然~ない) little の意味基本的には 少し~ という感じなんでしょうか? (全然~ない)というのは例外的な意味なのでしょうか?

  • 和訳をお願いします

    The pictures have me a little confused. Very seldom if at all, do you see a right hand Kamisori. With a couple of pictures it does look like it is for your right hand and the others not.I take it that the Japanese words face outward and the flat ground part of the razor goes to your face.