- ベストアンサー
dave chicago ?
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/91234294/ 2:16ごろ but I am a huge dave(?) chicago(?) co fan,dave chicago knows about Luci. と聞こえますが意味がわかりません。 (?)は人名でしょうか? 何か関係のある人のことでしょうか? luci はその前に言っているたばこか何かのことでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- Greek brinkmanship
以下の動画1:34ごろ、 You got people like Germany,got people like Finland, netherland, they are just cut Greece off analitic co(?)- と聞こえますが、最後のanalitic co のところは何と言っているのでしょうか?よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86410408/
- ベストアンサー
- 英語
- anti-track co-step ?
ギリシャ債務交渉合意についての以下の動画、 1:03 ごろ I mean that sustainability is not anti-track co-step(?), it happens in context... と聞こえますが、anti-track co-step のところがわかりません。 concept でしょうか? anti-track concept とは何でしょうか? あるいは、何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86782290/
- ベストアンサー
- 英語
- conflicted
This is something that is none of my business, but I am still conflicted. I am about 95 percent certain two co-workers are having an affair. conflictedはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- blinkの意味がまばたきでは通じません
こんにちは。 以下の動画3:28ごろ(最後の方)で they are not gonna blink preemptively,but they are(gonna??) blink と言っているように聞こえますが、 blinkがまばたきでは意味が通じませんがどういう意味ですか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/82997822/
- ベストアンサー
- 英語
- wraps up in
以下の動画の中で、中国のアセットバブルは非民主的な手法で抑えられているという話の後、 3:00ごろ people can't get approach in wrong about the wraps up in ... と聞こえますが何と言っているのでしょうか ? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/84388896/
- ベストアンサー
- 英語
- 40 upisos(?)
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/93431503-cohen-we-re-the-only-one-s-live-at-11-o-clock.html 0:35ごろ I did about 40 upisos(?) this thing on web live... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'll be stuff telping(?)
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/91601936/ 4:19ごろ ...but offer a lot of it follows Facebook, I'll be stuff telping(?) to literally coming in coattails exploit euphoria, that's something to watch for. と聞こえますが telping(?)のところがわからず意味もよくわかりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- buu(?) bievs(?) it
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/93229771-o-neill-euro-was-flawed-from-the-start.html 0:03 ごろ people are saying,well, the chance, it doesn't quite seem like everyone buu(?) bievs(?) it, 0:12 ごろ I am got a clow(?) と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- viblence ? unshut ?
以下の動画 0:35ごろ what price of oil,gas begin to shift from viblence about recession to ...と聞こえますが、viblence のとこと何と言っているのでしょうか? また、 13:35ごろ 新築住宅需要の話で、nothing is going to zero,you ultimately reach some level of unshut(?)と聞こえますが、unshut だと開かれているという意味のようで、意味がつうじません。 何と言っているのでしょうか? http://www.bloomberg.com/video/87095000/
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします
“I’m such a huge fan of being her street team in terms of her being one of the best writers ever,” she said. “No one talks about it! They always talk about the songbird and I’m like, ‘Great, vocals for days, obviously.’ But, guys, name another artist that’s that successful that wrote it all." 翻訳サイトを使っても意味がわかりません。 Kelly Clarksonが彼女の大ファンであるMariah Careyの作曲能力について語っています。 ここでの私は”Kelly Clarkson”です。 ここでの彼女は”Mariah Carey”です。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しい解説誠にありがとうございました。少しずつこのようなスラングも分かるようになりたいと思っています。またよろしくお願い申しあげます。