- ベストアンサー
英語で「一番になる」のニュアンス
alqaadimの回答
1.get/take どちらでも同じ意味だと思ってください。どちらかというとgetの方が話し言葉的だと思いますが、ほとんど違いはないと思います。 2.1st/first 何かに書くなら省略しないに越したことはありません。広告とか新聞とか、時数の制限されるメディアで1stなどの表記が好まれるだけのことで、スペルはちゃんと書く方が丁寧になります。 補足.「その道で一番になる」 上記のget/take first placeは「(競争か何かで)一等になる」ような時に用い、必ずしも芸やスポーツの中で代表的存在になる、というニュアンスでは使われません。また、どういう意味で一番なのかによって、best(一番上手い)、the head/top of(~の首席)など使い分けるのが普通です。従って、動詞のニュアンス以上に、「具体的に言うとどういう意味で一番なのか」を考えて訳すと誤解のない表現になると思います。 get/be first in making fireworks(花火作りで一番になる) get the best score on the examination(テストで一番になる) 長くなりましたが、参考になれば。
関連するQ&A
- AndとSo(なので、だから、したがって)のニュアンスの違い
AndとSo(なので、だから、したがって)のニュアンスの違い 私は仕事で英語でメールを書くこともたまにあります。 しかし、英語でAndとSoという単語でどちらも「なので、だから、したがって」という 意味があると思いますが、それらの単語の意味のニュアンスの違いが分からないのです。 yahooの辞書(プログレッシブ英和中辞典)で見てみると、 Andは接続詞の6番目に出てくる意味、 Soは接続詞の2番目に出てくる意味が同じですが、 その細かい使い方の違いについては書かれていません。 AndとSo(なので、だから、したがってという意味)はどのように使い分ければよいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のニュアンスを教えてください
もうすぐ結婚するイギリス人の彼氏がいます。 彼は私のことを「puppet」と呼びます。 puppetって辞書を引くと「お人形さん」のことですよね。 それってちょっと差別用語なんでしょうか? それとも「お前」くらいの軽い意味でしょうか? 何となく気になっています。 もしニュアンスをご存知のかたがおられましたらお教えください。 ちなみに本人はいたって穏やかで、まったく男尊女卑ではありません。
- ベストアンサー
- 英語
- 類語のそれぞれのニュアンスや正しい使い方
こんにちは。どうぞ宜しくお願い致します。 タイトル通りなのですが、似通った意味を持つ単語のそれぞれの 正確なニュアンスや、文中の使い分けを知りたいと思っています。 若し、何か関連した辞書や本をご存知でしたらお教え頂けると 大変嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- nowのニュアンスを教えて下さい。
The talk will now take place in the Grand Ballroom. (講演は大宴会場で行われることになります。) 上記の文のnowはどういうニュアンスで使われているのか教えて下さい。 この前の文は会場が移動になったという内容です。
- ベストアンサー
- 英語
- takeとbringのニュアンスの差
この道を行けば駅に出ます。 This road will take you to the station. 20分歩くと私は演奏会にちょうど間に合って着いた。 Twenty minutes' walk brought me to the concert hall just in time. 上記の2文ですが、takeとbroughtが同じような意味で使われています。 takeとbringは何かニュアンスが異なるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- イギリス英語でのニュアンスの違いを教えてください
こんにちは。イギリス英語における、下記英文のニュアンスの違いを教えてください。 willとshallの違いが、どうしても実感として理解できません。 3は古い言いまわしだけれど2と同じ意味として通じる、と考えていいのでしょうか? 1.I take that as a compliment. 2.I will (I'll) take that as a compliment. 3.I shall take that as a compliment. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- cultのニュアンスについて教えてください。
cultのニュアンスについて教えてください。 cultcoolという表現を目にしたのですが、いまいちイメージがわかず悩んでいます。 cultの意味を辞書で調べると、形容詞では「狂信的な」などの意味がありますが、ここではよい意味で使われているようです。直訳すると「狂信的なクール」あるいは「熱狂的なクール」となりますが、これではどうも意味が通じません…。 英語に詳しい方、教えていただけませんでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- ニュアンスがよくわかりません。
I get paid on the 18 if October due to the 15 is on Saturday. 給料が少なくなるという話をした後にこのメールが来ました。 あと、休日に会おうという話になり、we catch upと言われましたが、catch up は追いつくという意味がりますが、どんなニュアンスなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 瓜にはどんなニュアンスがありますか?
sha gua (瓜) これは中国語で「ばか」を意味するそうです。辞書によると(コンサイス)瓜自体には「ばか」の意味はないそうです。「瓜」はどんなニュアンスですか?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
色々教えていただきとても為になりました。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました!